2 Tessalonicenses 3

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wanefuta nau ki 'ae, te ru lau nau ku saea fua mulu, mulu kai foa fua malu, fua na 'ainitaloe kalu ana fatae na 'Aofia kai takalo 'ali'ali, ma na wane 'oro ki kera kai famamana, ma kera kai fata lea sulia, dia laugo ne mulu sasia sena.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Mulu kai foa laugo fua God kai ada suli kalu fasia na wane ta'a ki. Sulia na wane 'oro ki nao si famamana Farongoe na 'Aofia.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Boroi ma na 'Aofia, nia famamana ga 'ana ana fatae nia ki, ma nia kai fanikila kamulu ma ka ada suli kamulu fasia sa Saetan.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ma na 'Aofia kwatea kalu ka fitomulu ne mulu nonimabe ana rolae sulia na te ne kalu fata sulia fua mulu.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Kalu ka foa laugo ne na 'Aofia ka 'adomi kamulu fua ne mulu kai saitamana lea ana na kwaimanie God, ma mulu kai ngasi ana famamanae kamulu ki, ka dia sa Jesus Christ ana kada nia liufia 'afitaie ki.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Wanefuta ki 'ae, sulia na nikilalae ne na 'Aofia kia sa Jesus Christ nia kwatea fua malu, nia ne kalu ka fata totongai fua mulu 'uri: Mulu kai to fasia na wane famamana ne kera noni'ela ana raoe, ma kera ka aburongo ana na ru ne kalu famanata kamulu 'anida ki.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Kamulu saitamana tafau na ne fulina kamulu ka sasi sulia na ru ne kalu sasia ki. Ana kada kalu to mai fai kamulu, nao kalu si noni'ela ana raoe.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ma kalu si ngali 'o'oni go ana ta fanga ana ta wane, boroi ma na ru ki tafau go ne kalu folida. Ana dangi ma rodo, kalu rao nikila fua nao mulu si dao to'ona ta 'afitaie ana adalae suli kalu.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Kalu rao 'urinai, sui boroi 'ana kalu too ana nikilalae fuana ngali 'o'onilae ana fanga fasi kamulu. Kalu sasi 'urinai, fua ne mulu kai sasi sulia na falafala kalu ana raoe.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ma kada be kalu to fai kamulu, na famanatalae kalu fua mulu nia 'uri, “Sa ti boroi 'ana amulu ne noni'ela ana raoe, nao mulu si kwatea ta fanga fuana.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Kalu kekede 'urinai, sulia kalu rongoa tani wane amulu sena, kera noni'ela ana raoe. Ma kera ka liu 'o'oni ga 'ada fuana 'oifoloe ana raoe tani wane 'e'ete ki.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ana satana na 'Aofia sa Jesus Christ, kalu fata totongai kau fuada, ma kalu ka falamaada kau ne kera kai to 'o'olo ma kera kai sasia tani raoe fua ne kera ka ngalia ru ki ne kera bobo 'urida.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ma kamulu laugo wanefuta ki, nao mulu si noni kulua ana sasilana ru lea ki.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ma sa ti amulu ne si ro go sulia te ki ne kalu saea kau laona kekedee ne, mulu kai ada saitamana, ma nao mulu si 'ado fainia, fua nia kai 'eke.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ma ka 'urinai boroi 'ana, nao mulu si kwaisae nia ta malimae amulu. Mulu ka fata kwai'adomi ana, sulia nia ta wanefuta laugo amulu.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Kalu foa fua na 'Aofia, wane ni kwatelana aroaroe fuaka, nia kai kwatea aroaroe fua mulu ana kada ki tafau, ma kai to fai kamulu.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ma nau sa Paul ne, nau tala kedea na ru 'isi ne ki. 'Urinai nau ku fasuia na kekedee nau ki tafau. Ma nia ka fatainia ne kekedee ne leka mai fasi nau.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Nau ku foa fua na kwaiofeilae na 'Aofia kia sa Jesus Christ kai to fai kamulu tafau.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.