2 Tessalonicenses 3

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wanefuta nau ki 'ae, te ru lau nau ku saea fua mulu, mulu kai foa fua malu, fua na 'ainitaloe kalu ana fatae na 'Aofia kai takalo 'ali'ali, ma na wane 'oro ki kera kai famamana, ma kera kai fata lea sulia, dia laugo ne mulu sasia sena.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Mulu kai foa laugo fua God kai ada suli kalu fasia na wane ta'a ki. Sulia na wane 'oro ki nao si famamana Farongoe na 'Aofia.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Boroi ma na 'Aofia, nia famamana ga 'ana ana fatae nia ki, ma nia kai fanikila kamulu ma ka ada suli kamulu fasia sa Saetan.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ma na 'Aofia kwatea kalu ka fitomulu ne mulu nonimabe ana rolae sulia na te ne kalu fata sulia fua mulu.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Kalu ka foa laugo ne na 'Aofia ka 'adomi kamulu fua ne mulu kai saitamana lea ana na kwaimanie God, ma mulu kai ngasi ana famamanae kamulu ki, ka dia sa Jesus Christ ana kada nia liufia 'afitaie ki.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Wanefuta ki 'ae, sulia na nikilalae ne na 'Aofia kia sa Jesus Christ nia kwatea fua malu, nia ne kalu ka fata totongai fua mulu 'uri: Mulu kai to fasia na wane famamana ne kera noni'ela ana raoe, ma kera ka aburongo ana na ru ne kalu famanata kamulu 'anida ki.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Kamulu saitamana tafau na ne fulina kamulu ka sasi sulia na ru ne kalu sasia ki. Ana kada kalu to mai fai kamulu, nao kalu si noni'ela ana raoe.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ma kalu si ngali 'o'oni go ana ta fanga ana ta wane, boroi ma na ru ki tafau go ne kalu folida. Ana dangi ma rodo, kalu rao nikila fua nao mulu si dao to'ona ta 'afitaie ana adalae suli kalu.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Kalu rao 'urinai, sui boroi 'ana kalu too ana nikilalae fuana ngali 'o'onilae ana fanga fasi kamulu. Kalu sasi 'urinai, fua ne mulu kai sasi sulia na falafala kalu ana raoe.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ma kada be kalu to fai kamulu, na famanatalae kalu fua mulu nia 'uri, “Sa ti boroi 'ana amulu ne noni'ela ana raoe, nao mulu si kwatea ta fanga fuana.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Kalu kekede 'urinai, sulia kalu rongoa tani wane amulu sena, kera noni'ela ana raoe. Ma kera ka liu 'o'oni ga 'ada fuana 'oifoloe ana raoe tani wane 'e'ete ki.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Ana satana na 'Aofia sa Jesus Christ, kalu fata totongai kau fuada, ma kalu ka falamaada kau ne kera kai to 'o'olo ma kera kai sasia tani raoe fua ne kera ka ngalia ru ki ne kera bobo 'urida.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ma kamulu laugo wanefuta ki, nao mulu si noni kulua ana sasilana ru lea ki.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ma sa ti amulu ne si ro go sulia te ki ne kalu saea kau laona kekedee ne, mulu kai ada saitamana, ma nao mulu si 'ado fainia, fua nia kai 'eke.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ma ka 'urinai boroi 'ana, nao mulu si kwaisae nia ta malimae amulu. Mulu ka fata kwai'adomi ana, sulia nia ta wanefuta laugo amulu.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Kalu foa fua na 'Aofia, wane ni kwatelana aroaroe fuaka, nia kai kwatea aroaroe fua mulu ana kada ki tafau, ma kai to fai kamulu.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ma nau sa Paul ne, nau tala kedea na ru 'isi ne ki. 'Urinai nau ku fasuia na kekedee nau ki tafau. Ma nia ka fatainia ne kekedee ne leka mai fasi nau.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Nau ku foa fua na kwaiofeilae na 'Aofia kia sa Jesus Christ kai to fai kamulu tafau.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.