2 Pedro 3

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kwaimani lea nau ki 'ae, ruana kada ne nau ku kekede na fua mulu ne. Sulia te ne nau ku kedea lau kau kekedee ne fua mulu sulia nau ku doria famanata olilae amulu 'uria ru nai ki, fasi kamulu ka manata garo.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Nau ku doria mulu kai manata to'ona fatae ne profet abu ki be 'i nao mai, fainia famanatalae na 'Aofia kulu ne famauri kulu. Wane ni lifurongo ki ne kera fata 'ainitalo ana fua mulu, kera ne saea na famanatalae ne fua mulu.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Iu, na ru baita ne nau ku doria mulu kai saitamana ana maedangi 'isi ki be tani wane kera kai leka mai, ma kwaidorie ta'a kera ki ana noni be talai kera. Ma kera kai fata 'onionga 'uri amulu,
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 “Na Christ be nia na 'i fai? Sulia nia eta fata nia kai oli lau mai laona molagali ne, boroi ma nao nia si dao 'ua. Wane fanaonao eteta kulu ki kera mae na. Ma leleka ka dao ana kada ne, nao ta ru si tatala go, safali mai ana safalilana molagali leka ka dao 'i ta'ena, ru ki tafau bobola ga 'ada.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Aia, wane ne kera fata 'urinai ki, kera doria kera ka manata buro ana ne God saungainia 'i langi fainia na molagali go ana fatalana. Nia saungainia na molagali ana na kafo, ma nia ka kwatea na molagali ka ru mai fasia na kafo.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ma ana kafo laugo, God ka falia na molagali ne 'i nao.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Aia, ma ana fatalana God laugo, nia ka sasia na molagali ne ka to fainia lalifue makwalia kada nia kai fafunuia ana ere. Ana maedangi nai, God kai ketoa wane ne nao si famamana ki, ma ka saungida.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Aia, kwaimani lea nau ki 'ae, nao mulu si manata buro ana fatae be 'uri, te fa dangi dia te to'oni fangali ki 'i maana God, ma te to'oni fangali ki dia laugo te fa dangi 'i maana God.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Nia ne na 'Aofia nao si dole 'asiana go fuana fatai mamanalae ana fatalana sulia olilana mai, sui boroi 'ana tani wane kera kwaisae ne nia ka dole 'ana. Boroi ma na 'Aofia nia mabetau 'asiana fai kamulu. Nia nao si doria ta wane kai funu. Boroi ma nia doria 'asiana wane ki tafau kera kai kari abulo fasia ta'alae kera ki.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Ma maedangi ne na 'Aofia kai oli mai, nia kai dao mai dia ta wane beli, sulia wane ki kera kai tona. Ma ana maedangi nai, kera kai rongoa na lingeru baita, ma na mamanga kai sui. God kai sungia ru ki tafau laona mamanga ana ere. Ma na molagali ma ru ki tafau go 'i laona, nia kai naoana.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Ma sulia God kai fafunuia ru nai ki 'urinai, mulu ka manata lea sulia falafala kamulu ki. Na abulolae kamulu ka 'o'olo, ma mulu ka rosulia kwaidorie God ki.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ma mulu ka kwaimakwali ana maedangi ne God kai keto mai, ma mulu ka sasi fua sae maedangi ne kai dao 'ali'ali mai. Ana maedangi nai, God kai sungia na mamanga ma ru ki tafau 'i laona ana ere.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Aia, ma kulu adaada makwalia na molagali falu ma 'i langi falu ne God ka eta fata ana fua kulu. Ma wane ki tafau 'i senai, kera kai rosulia God.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Iu, kwaimani nau ki 'ae, kada mulu kai kwaimakwali 'ua ga amulu makwalia maedangi nai, mulu kai sasi ngangata 'uria fa'o'olosilana abulolae kamulu, fua God nao si keto kamulu fafia ta ru, ma kamulu ka to kwaimani fainia.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Nao kamulu si manata buro ana sulia te ne na 'Aofia ka mabetau fai kamulu, sulia nia doria fua ne mulu kai kari abulo fua nia kai famauri kamulu. Aia, sulia ru nai laugo be wanefuta kulu sa Paul nia kekede fua mulu sulia. God ne kwatea liotoe fua sa Paul fua nia ka kekede 'urinai.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ana kekedee sa Paul ki tafau, nia famanata sulia ru nai ki. Tani ru ne sa Paul famanata ana ki, nia 'afitai fua saitamanalana. Ma wane ne nao kera si saitamaru ma famamanae kera ki nao si ngasi, kera ka talana ru sa Paul saea ki, ma kera ka famanata ana na sukee sulia, dia laugo be kera sasia ana tani bali ana Kekedee Abu. Ma sulia kera sasi 'urinai, God kai kwatea na kwaekwaee fuada.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Iu kwaimani nau ki 'ae, kamulu saitamana tafau na ru ne ki. Nia ne, mulu kai adaada, fasi mulu ka fi famamana sukee ne wane ta'a ki kera famanata ana, ma famamanae kamulu ki ka 'asia.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Ma mulu ka fanikila fitoe kamulu ki ana ngalilana kwaiofeie na 'Aofia kulu sa Jesus Christ ne famauri kulu, fua mulu ka saitamana lea ana. Kulu ka tangoa ana kada ne ma ka toto firi! Iu, nia 'urinai.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.