2 Pedro 2
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NTLH
1 Ana kada 'ua na mai 'i Israel, tani wane susuke kera dao mai, ma kera ka saea kera ne profet God ki. Ma ka 'urinai laugo, tani wane kera kai dao mai, ma kera kai famanata kamulu ana sukee ki. Ma famanatalae kera ki kai falia famamanae tani wane ki. Ma kera kai famanata laugo ana ne sa Jesus, na wane ne mae fuana famaurilada, nao lau na 'Aofia mamana. Ma sulia ru nai ki, 'ali'ali go God kai kwatea na kwaekwaee fuada.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Sui ka 'urinai boroi 'ana, wane 'oro ki kera kai leka sulia abulo ta'alae kera ki. Ma sulia te ki ne kera sasida ka ta'a, tani wane kera kai fata falia na famanatalae mamana ne.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Ma wane famanata susuke nai ki, kera kai ngalia malefo ana fatae susuke kera ki ne kera suke kamulu 'anida. Kera kai sasi 'urinai, sulia kera ogalulumi. Aia, tau na mai God ka ada to'ona te ki ne kera sasida, ma nia ka sasi akau fuana ketolada fainia na falilada.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Sulia na 'ainsel ki 'ua na mai ne kera abulo ta'a, ma God ka kwatea kwaekwaee fuada, ma ka aluda laona kula ni kwaekwaee, ma ka kani fafida ana seni, ma kera ka to ga 'ada 'ua 'i senai laona rorodoe. Kera kwaimakwali ana maedangi ana ketoie.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Ka 'urinai laugo fuana wane ki laona molagali be kera to 'ua na mai, sulia ne abulolae kera ki ta'a 'asiana ma nao kera si rosulia God. God ka saungida ana kafo baita 'asiana. Te taifilia sa Noa go ne God famauria fainia fiu wane ki laugo. God ka famauri kera, sulia sa Noa famanata sulia abulolae ne 'o'olo.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Iu, ma God ka kwatea laugo na kwaekwaee fuana wane 'i Sodom ma 'i Gomora ki. Nia saungi kera ana ere, fua ne ka fatainia fuana wane ki tafau te ne kai fuli fuana wane ne kera aburongo ani nia ki.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Boroi ma God famauria sa Lot, sulia sa Lot nia na wane 'o'olo, ma nia si doria na abulolae ta'a ana wane ne kera aburongo ana taki God ki.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Ma sa Lot ne nia 'o'olo, nia to fainida, ma ka ada to'oda, ma ka rongo kera sulia maedangi ki, ma na manatana ka manata ruarua 'asiana sulia na abulo ta'alada.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Nia ne, na 'Aofia saitamana 'adomilana wane ne kera famamana nia ki, fua ne na 'afitaie ki nao si falida. Ma nia saitamana ka kwatea laugo na kwaekwaee fuana wane ta'a ki, leleka ka dao ana maedangi fuana ketoie mamana.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Ma nia ka kwatea na kwaekwaee baita ka tasa fuana wane ne kera rosulia kwaidorie ta'a kera ki ana nonida, ma kera ka noni'ela ana na gwaungaie God.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Aia, ma 'ainsel ki boroi, ne kera to ana nikilalae baita liufia na famanata susuke nai ki, nao kera si fata falia go na anoeru 'initoa ki 'i langi ana fatae ta'a 'urinai ki 'i naona na 'Aofia.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Ma famanata susuke ne ki nao kera si manata sulia te ki ne kera sasida. 'Urinai, kera ka dia ru mauri kwasi ki ne kera bobola fuana daulada ma saungilada. Sulia ne wane nai ki, kera ka fata ta'a sulia ru ne nao kera si saitamana ki. 'Urinai, God kai saungida dia ru mauri kwasi ki.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Ma sulia na nonifie ne kera sasia ana wane, God kai duua laugo ana nonifie. Na famanatalae susuke ne ki, kera ka fanga baita 'asiana, ma kera ka ku, ma nao kera si dau sulia maurilada fuana fangalae sulia maedangi ki. Kamulu ne, mulu ka 'eke 'asiana kada kera fanga fai kamulu laona okue kamulu ki, sulia na abulolada ta'a 'asiana, ma kera saitamana kera ka suke ana kada ki tafau.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Ma kada kera ada to'ona na keni, kera ka doria oeelae. Nao kera si mamalo fasia abulo ta'alae. Ma kera ka talaia wane ne famamanae kera ki ngwatautau ana abulo ta'alae. Ma kera ka doria 'asiana ogalulumie. Ma sulia ru nai ki, God kai kwatea kwaekwaee fuada.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Kera leka 'e'ete fasia na taale 'o'olo, ma kera ka leka 'ada sulia falafala ta'a sa Balaam, na wele sa Beor. Sa Balaam doria 'asiana na malefo ne nia kai ngalia ana sasilana ru ta'a ki.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Nia ne God ka kwatea na dongki nia ka fata balufia ana lingeru dia wane. Ma kada sa Balaam na profet rongoa ne dongki nia fata 'urinai, nia ka fasia oewanealae nia ki.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Aia, ma wane susuke ki, kera dia ga 'ada ta maebusu be nao ta kafo laona ma ka lalanga. Ma kera ka dia laugo na gwa salo ana ute be na sasaule saulia fua na ute nao si 'aru. Nia ne God ka sasi akau ana beu ni kanie rorodoa fuada.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Kera tangoda talada ma fatalada ka oewanea ga 'ana. Ma tani wane ne kera kari abulo ka sui, ma kera ka safali kera ka talana abulolae kera ki, ma nao si abulo ta'a fainia wane ne kera garo ki. Ma wane famanata susuke ki, kera fagaroa lau wane nai ki ana kwaidorie ta'a ki ana nonida.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Sulia wane famanata nai ki, kera fata 'uri fuada, “Kalu fata alangai fua mulu ne mulu kai aluge fua ne mulu kai sasia 'amulu ta ru boroi 'ana ne kamulu doria sasilana ki.” Boroi ma wane famanata nai ki talada nao kera si aluge. Kera dia wane rao 'o'oni fuana falafala ta'a kera ki ne falida. Sulia kwaidorie ta'a kera ki gwaungai fafida, ma kera nao si sui fasia fuli ru garoe.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 'I nao wane famanata susuke nai ki kera saitamana na 'Aofia kulu sa Jesus Christ ne famauri kulu, ma kera ka kari abulo fasia ta'alae ki laona molagali ne saitamana falida. Boroi ma kera ka oli lau 'uria sasilana ta'alae kera ki be kera sasida mai 'i nao, fua ne ta'alae ki ka gwaungai fafida. Ma kada nai kera ta'a ka liufia na kada be kera si saitamana 'ua sa Jesus Christ.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Ta lea 'ana fuada dia nao kera si dao to'ona na taale 'uria 'o'oloe. Ma nia ka ta'a 'asiana fuada ne kera dao lau to'ona taale 'uria 'o'oloe, ma kera ka abulo lau fasia. Ma nao kera si rosulia famanatalae God kwatea na fuada.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Kera ka fatainia mamana na fatae be 'uri ki, “Na kui oli ka 'ania laugo te ne nia moatainia.” Ma ta fatae lau ka 'uri, “Boso ne kera siufia nonina ka suina, oli ka kakano lau laona mamako.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.