2 Pedro 1
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ARIB
1 Nau sa Simon Pita, na wane rao ma na wane ni lifurongo sa Jesus Christ, nau ku kekede fua mulu. Sa Jesus Christ nia na God kulu ma nia ka famauri kulu. Ana na 'o'oloe nia, nia kwate kamulu ka famamana, dia laugo ne nia sasia amalu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Nau ku foa fua God kai kwaiofei amulu ma ka kwatea aroaroe mamana fua mulu sulia mulu saitamana God ma na 'Aofia kulu sa Jesus.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Kulu to ana ru ki tafau ne kulu bobo 'urida fuana tolae ne leka sulia falafala God ki. Ru nai ki tafau God ne kwatea ana nikilalana. God ne nia tasa 'asiana, ma ka lea ma sulia kulu saitamana lea ana, nia riisi kulu fua ne kulu ka to ana lealae nia.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 'Urinai God ka kwatea ru lea 'asiana ki fua kulu ne nia eta fata ana, fua ne falafala kamulu ki ka lea dia falafala nia, ma mulu kai saitamana uulae 'usia kwaidorie ta'a ki ana molagali ne saitamana falilamulu.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ma sulia God kwatea ru ki tafau fua mulu 'urinai, mulu ka sasi ngangata fua na famamanae kamulu ka ngasi. Ma mulu ka sasia laugo ru ne ki: mulu ka abulo 'o'olo, ma mulu ka malingainia God,
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 ma mulu ka dau sulia malutana maurie kamulu talamulu, ma mulu ka lalifu laona kada ana 'afitailae, ma mulu kai leka sulia falafala God ki
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 fainia na kwaimanie ma na kwaiofeie kamulu fua mulu kwailiu.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Ma dia na falafala wane nai ki ka baita laona maurilamulu, ka 'urinai mulu ka bobola fua sasilana ru lea 'oro ki sulia na saitamarue kamulu ana 'Aofia kulu sa Jesus Christ.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ma sa ti boroi 'ana ne nao si to ana falafala wane ne ki, nia dia ta wane maa rodo, sulia nia manata buro ana ne God manataluge na ana ta'alae nia ki.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nia ne, wanefuta nau ki 'ae, mulu kai sasi ngangata fua ka fatainia ne God nia fili kamulu, ma ka sae kamulu ana wane nia ki. Sasilae 'urinai ne nao kamulu si lakwadora ma mulu ka 'asi kamulu,
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 ma God kai kwalo kamulu laona 'Initoe na 'Aofia kulu sa Jesus Christ ne famauri kulu. Ma na 'initoe nai toto nao si sui.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Sui boroi 'ana kamulu ka saitamana tafau ru ne ki, ma kamulu ka famamana na ana famanatalae mamana ne mulu rongoa na, nia lea fua nau ku famanata kamulu lau ana kada 'oro ki.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Sulia ana kada nau ku mauri 'ua laona molagali ne, nau fia ne nia lea fua nau ku saea lau ru ne ki fua mulu fua nao mulu si manata buro ana.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Sulia nau ku saitamana nao si tau nau ku mae, dia na 'Aofia sa Jesus Christ ka sae madakwa na ana fuaku.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Ma sulia ka 'urinai, nau ku rao nikila fua nao mulu si manata buro ana te ki ne nau ku famanata kamulu ana, 'i buri'ana ne nau ku mae.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Aia, ma ru ne kalu famanata ana sulia na daolana mai na 'Aofia kulu sa Jesus Christ ana nikilalae baita, nia nao lau na 'ainimae tani wane kera boa ga 'ada ki. Sulia kalu talamalu kalu ada to'ona na 'initoe ma raralana.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Sulia kalu to fainia 'ua na mai ana kada God na Maa nia kwatea na gwaungaie ma na 'initoe fuana. Ma kalu ka rongoa lingena God nikila ka tasa nia fata 'uri fuana, “Na wele nau ne, ne nau ku kwaimani 'asiana ana, ma nau ku eele fainia.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Kalu talamalu kalu ka rongoa lingena God fasia 'i langi, ana kada kalu to fainia sa Jesus 'i gwauna fa uo abu be.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Ma sulia ru nai, kalu ka famamana ngasi na ne na fatalana profet ki sulia sa Christ nia mamana. Ma nia lea fuana mulu kai famamana laugo ana. Sulia na fatalana profet nai ki, nia dia na fa kwesu ne kwesu laona rodo, leleka ka dao ana maedangi sa Christ kai dao fatai ma ngwasinasinae nia ka kwesu laona manatalamulu.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Ma na ru baita ka tasa 'asiana ne: Kamulu kai malingainia ne nao ta ru na profet ki kekede sulia laona Kekedee Abu ta fatae ne fuli go mai ada talada,
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 naoma sulia ne kera doria kera kai fata sulia. Sulia fatae profet ki nao lau fasia manatana wane ga 'ana, boroi ma nia leka mai fasia God. Sulia na Anoeru Abu ne nia talaia profet ki 'ua na mai 'i nao fua kera ka farongo ana fatalana God.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.