2 João 1
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ARC
1 Nau na wane kwaitalai ana fikute wane famamana ne, nau ku kekede fuamu na 'afe ne God filia na. Nau ku kwaimani mamana amu ma na wele 'oe ki. Nao lau taifili nau, boroi ma wane ki tafau go ne kera saitamana na farongoe mamana God, kera kwaimani laugo amulu.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Kalu kwaimani amulu sulia kulu famamana na farongoe mamana ne nia to firi fai kia.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Nau ku foa fua ne God na Maa, ma sa Jesus Christ na Wele nia fua ka kwaiofei akulu ma ka manatai kia, ma ka kwatea aroaroe fuaka ne famamana farongoe mamana, ma kulu ka kwaimani akulu kwailiu.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Nau ku eele 'asiana sulia nau ku dao na to'ona tani wele ana wele 'oe ki, kera to sulia na farongoe mamana dia na Maa nia fata totongai mai ana fuaka.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Ma ai kwaimani 'ae, nau ku saea kau fuamu fainia wele 'oe ki fua ne kulu ka kwaimani akulu kwailiu. Ru nai nao lau na fatae totongai falu ne nau ku kedea kau fua mulu, boroi ma na fatae totongai 'ua be kulu saitamana na mai ana safalilana kada kulu famamana.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Na fadalana na kwaimanie ne nau ku fata sulia ne 'uri: Kulu ka rosulia fatae totongai God ki. Na fatae totongai be mulu rongoa 'ua na mai ana safalilana kada kamulu famamana ne mulu ka kwaimani amulu kwailiu.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Wane susuke 'oro ki kera leka tafau na laona molagali. Ma kera saea sa Jesus Christ koso mai ma nao si too go ana noni wane. Ma wane 'urinai ki ne wane susuke ki ma malimae sa Jesus Christ ki.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Mulu ka ada suli kamulu fasia kera ka 'olofi kamulu ma na kwaiarae ne mulu rao 'uria ka funu. Boroi ma mulu kai dau ngasi fua mulu kai ngalia na kwaiarae kali'afu kamulu.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Ma na wane ne nia talana na famanatalae sa Jesus Christ, ma ka famamana ta famanatalae 'e'ete, nao nia si 'ado fainia God. Ma sa ti ne ka famamana 'ua ana famanatalae mamana, nia 'ado fainia na Maa ma na Wele.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Nia ne, dia ta wane dao siamulu fua nia famanata, ma ka ngalia mai ta famanatalae 'e'ete, nao mulu si kwaloa laona lume kamulu ki, ma nao mulu si 'adomia ana ta ru boroi 'ana.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Sulia dia ta wane ne 'adomia ana ta ru boroi 'ana, nia 'ado na fainia ana ru ta'a ne nia sasida ki.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Nau ku too ana ru 'oro ki fua farongolamulu ana, boroi ma nao nau si doria go kedelana. Nau ku manata to'ona daolae to mulu, fua kulu kai tala faorai oku 'akulu, fua ne kulu ka eele 'akulu.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Na keni futa 'oe ne God filia, wele nia ki kera kwatea laugo kau fata lealae kera ki fua mulu.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.