2 Coríntios 9
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NAA
1 Aia, nao nau si bobo go fuana kekedelae fua mulu sulia na kwai'adomie ne kulu kai kwatea kau fuana wane famamana ki ne kera siofa 'i Jiudea, sulia nau ku saitamana ne mulu safali fuana konilana malefo fuada.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Nau ku saitamana mulu doria 'asiana kwai'adomie. Ma nau ku tango kamulu fuana wane ki 'i Masedonia, nau ku 'uri, “Wanefuta kulu ki laona lofaa 'i Gris, ana safalilana mai ana fangali be sui kau, kera sasi akau fuana kwatelana malefo fuana kwai'adomie.” Ma ana kada wane 'i Masedonia ki rongoa na ru ne, na 'orolada laugo kera doria fua kwai'adomie.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Aia, nau ku tango kamulu fuana wane 'i Masedonia ki ne mulu ka sasi akau na ana konilana malefo. 'Urinai, ana kada ne, nau ku fi kwatea kau siamulu wanefuta be ki, fua ne kera ka 'adomi kamulu 'uria fasuilana konilana malefo, fasi na tangolae nau amulu nao si mamana.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Ma dia nao mulu si sasi akau, ma dia tani wane famamana 'i Masedonia kera kai leka mai fai nau kada nau ku leka kau siamulu, ma kera kai ada to'ona ne nao mulu si sasi akau ana malefo kamulu, kalu kai 'eke sulia na manata fitoe kalu 'amulu. Ma kamulu boroi mulu kai 'eke laugo.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Nia ne, nau ku saea ne nia lea fua nau ku kwatea na kau wanefuta nai ki fua ne kera ka leka kau siamulu 'i nao, ne kera kai 'adomi kamulu ana sasi akaulae ana malefo be mulu eta fata alangainia. 'Urinai, na kwatee kamulu kai to makwalia kada nau leka kau. Ma wane ki tafau kera kai saitamana mulu kwatea na malefo nai sulia na kwaidorie kamulu talamulu, ma nao lau sulia ta wane ne sumai kamulu.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Aia, nao mulu si manata buro ana te be na tarifulae nia saea: Dia kulu fasi ru tu'u, ru tu'u laugo ne kulu kai konia. Boroi ma dia kulu fasia ru 'oro ki, ru 'oro ki laugo ne kulu kai konia.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Nia ne, wane ki tafau kera kai kwatea te ne kera saitamana nia lea. Ma nao si lea fuana ta wane ka kwatea te ne nao nia si doria kwatelana. Ma nao si lea fuana ta wane ka kwatea sulia nia fia ne kera sumainia. Sulia God eele fainia wane ne eele fuana kwatelae.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Ma God bobola fua kwatelana ru 'oro ki fua mulu liufia te ne mulu bobo 'urida, fua ne ana kada ki tafau mulu kai too ana ru ki tafau ne mulu bobo 'urida, ma mulu kai too ana ru ki laugo fua kwatelana fuana 'adomilana lau tani wane.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Sulia na Kekedee Abu be saea,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Ma God nia ne kwatea mege ru ki fuana wane ne fasi ru, fua ka alua fanga. Ma ka 'urinai laugo, God kai kwatea ru ki fua mulu, fua ne mulu kai kwatea tani ru fuana wane ne kera too ana 'afitaie. Ma mulu kai too ana ru lea 'oro ki laugo, dia na wane ne fasia na mege ru ki kai konia na fanga 'oro ki.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Sulia ana kada ki tafau, God kwate kamulu ka too ana ru ki ne bobola fuana 'adomilana wane ki, fua ne kera ka tangoa God fua kwai'adomie ne mulu kai kwatea ma kera kai ngalia fasi kalu.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Na ru ne kamulu kwatea, nia kai 'adomia na wane God ki, ma nia kwatea na wane 'oro ki laugo kera ka tangoa God.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Mulu kai fa'initoa God ana kwatee baita kamulu ki. Kwatee baita kamulu ki fuada kai fatainia ne mulu rosulia na Farongoe Lea sa Christ.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Ma kera kai foa fua mulu ana kwaimanie sulia na kwaiofeie God ne nia fatainia fuada ani kamulu.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Kulu tangoa God sulia na ru lea ne nia kwatea fuaka. Ru nena nia ru lea mamana ma nao ta fatae si bobola fuana fadalana kwatee nai.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.