2 Coríntios 9
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ACF
1 Aia, nao nau si bobo go fuana kekedelae fua mulu sulia na kwai'adomie ne kulu kai kwatea kau fuana wane famamana ki ne kera siofa 'i Jiudea, sulia nau ku saitamana ne mulu safali fuana konilana malefo fuada.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Nau ku saitamana mulu doria 'asiana kwai'adomie. Ma nau ku tango kamulu fuana wane ki 'i Masedonia, nau ku 'uri, “Wanefuta kulu ki laona lofaa 'i Gris, ana safalilana mai ana fangali be sui kau, kera sasi akau fuana kwatelana malefo fuana kwai'adomie.” Ma ana kada wane 'i Masedonia ki rongoa na ru ne, na 'orolada laugo kera doria fua kwai'adomie.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Aia, nau ku tango kamulu fuana wane 'i Masedonia ki ne mulu ka sasi akau na ana konilana malefo. 'Urinai, ana kada ne, nau ku fi kwatea kau siamulu wanefuta be ki, fua ne kera ka 'adomi kamulu 'uria fasuilana konilana malefo, fasi na tangolae nau amulu nao si mamana.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ma dia nao mulu si sasi akau, ma dia tani wane famamana 'i Masedonia kera kai leka mai fai nau kada nau ku leka kau siamulu, ma kera kai ada to'ona ne nao mulu si sasi akau ana malefo kamulu, kalu kai 'eke sulia na manata fitoe kalu 'amulu. Ma kamulu boroi mulu kai 'eke laugo.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Nia ne, nau ku saea ne nia lea fua nau ku kwatea na kau wanefuta nai ki fua ne kera ka leka kau siamulu 'i nao, ne kera kai 'adomi kamulu ana sasi akaulae ana malefo be mulu eta fata alangainia. 'Urinai, na kwatee kamulu kai to makwalia kada nau leka kau. Ma wane ki tafau kera kai saitamana mulu kwatea na malefo nai sulia na kwaidorie kamulu talamulu, ma nao lau sulia ta wane ne sumai kamulu.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Aia, nao mulu si manata buro ana te be na tarifulae nia saea: Dia kulu fasi ru tu'u, ru tu'u laugo ne kulu kai konia. Boroi ma dia kulu fasia ru 'oro ki, ru 'oro ki laugo ne kulu kai konia.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Nia ne, wane ki tafau kera kai kwatea te ne kera saitamana nia lea. Ma nao si lea fuana ta wane ka kwatea te ne nao nia si doria kwatelana. Ma nao si lea fuana ta wane ka kwatea sulia nia fia ne kera sumainia. Sulia God eele fainia wane ne eele fuana kwatelae.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ma God bobola fua kwatelana ru 'oro ki fua mulu liufia te ne mulu bobo 'urida, fua ne ana kada ki tafau mulu kai too ana ru ki tafau ne mulu bobo 'urida, ma mulu kai too ana ru ki laugo fua kwatelana fuana 'adomilana lau tani wane.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Sulia na Kekedee Abu be saea,
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Ma God nia ne kwatea mege ru ki fuana wane ne fasi ru, fua ka alua fanga. Ma ka 'urinai laugo, God kai kwatea ru ki fua mulu, fua ne mulu kai kwatea tani ru fuana wane ne kera too ana 'afitaie. Ma mulu kai too ana ru lea 'oro ki laugo, dia na wane ne fasia na mege ru ki kai konia na fanga 'oro ki.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Sulia ana kada ki tafau, God kwate kamulu ka too ana ru ki ne bobola fuana 'adomilana wane ki, fua ne kera ka tangoa God fua kwai'adomie ne mulu kai kwatea ma kera kai ngalia fasi kalu.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Na ru ne kamulu kwatea, nia kai 'adomia na wane God ki, ma nia kwatea na wane 'oro ki laugo kera ka tangoa God.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Mulu kai fa'initoa God ana kwatee baita kamulu ki. Kwatee baita kamulu ki fuada kai fatainia ne mulu rosulia na Farongoe Lea sa Christ.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Ma kera kai foa fua mulu ana kwaimanie sulia na kwaiofeie God ne nia fatainia fuada ani kamulu.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Kulu tangoa God sulia na ru lea ne nia kwatea fuaka. Ru nena nia ru lea mamana ma nao ta fatae si bobola fuana fadalana kwatee nai.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.