2 Coríntios 6
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ARA
1 Sulia kalu rao fainia God, kalu amasi kamulu ne mulu ngalia na kwaiofeie God, nao mulu si alamatainia na kwaiofeie nia ka leka 'o'oni ga 'ana fua mulu.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Sulia God saea laona Kekedee Abu ka 'uri,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Kalu madafia nao kalu si fulia ta ru ta'a, sulia kalu ne doria ta wane si fata fali kalu sulia na raoe kalu.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Boroi ma kalu sasi lea ana kada ki tafau, fua ne abulolamalu ka fatainia kalu ne wane rao God ki. Ma sulia nia 'urinai, kalu ka mabetau fainia wane ki ne kera kwatea 'afitaie 'oro ki fua malu.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ma kera ka namusi kalu, ma kera ka alua kalu laona beu ni kanie, ma kera ka dau kalu ana ngalungalue. Kalu ka rao nikila 'asiana, ma ana tani kada nao kalu si maleu, ma kalu ka fiolo laugo.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Kalu fatainia ne kalu na ne wane rao God ki ana ru 'o'olo ne kalu sasida, ma na saitamarue kalu, ma na mabetaue kalu, ma na kwaiofeie kalu fuana wane ki. Ma na Anoeru Abu fainia na kwaimanie kalu ne mamana, nia ka fatainia laugo.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ma na fatae mamana kalu fainia na nikilalae God laugo, ru nai ki fatainia laugo ne kalu na ne wane rao God ki. Aia, na talo kalu ma na naife ni sauwanee kalu, nia na ne abulolae 'o'olo kalu.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Tani wane kera manata baita amalu, ma tani wane ka nao. Ma tani wane kera tango kalu, ma tani wane kera ka fata ta'a amalu. Sui boroi 'ana kalu ka fata mamana, tani wane kera saea kalu wane susuke ki ga 'ana.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Sui boroi 'ana tani wane kera nao si doria saitama malu, wane 'oro ki kera saitama malu. Ma sui boroi 'ana wane 'oro ki kera doria kalu ka mae, kalu mauri 'ua. Ma sui boroi 'ana kera kwatea na kwaekwaee fua malu, nao kera si saungi kalu go.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ma sui boroi 'ana tani ru ka faliodila kalu, kalu eele ga amalu sulia dangi ki. Ma sui boroi 'ana kalu ka siofa ana ru ki laona molagali, kalu saitamana kalu 'adomia wane 'oro ki, kera ka tooru ana ru ki 'i langi. Ma sui boroi 'ana kalu nao si too ana ru 'oro ki laona molagali, kalu too ana ru lea ki tafau 'i langi.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kwaimani lea nau ki 'ae ne kamulu to 'i Korin, kalu kekede na sulia na 'afitaie kalu ki, ma nao kalu si safungainia manatalamalu fasi kamulu.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Nao lau kalu ne susia na kwaimanie kalu fua mulu. Boroi ma kamulu lalau ne susia na kwaimanie kamulu fasi kalu.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Nau ku fata fua mulu dia kamulu wele nau ki. Nia bobola fua kwaimanie kamulu fua malu nia baita, dia laugo ne kalu kwaimani amulu.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Aia, nao mulu si 'ado kamulu fainia wane nao si famamana sa Jesus Christ ki. Sulia ne na wane ne to 'o'olo ma na wane ne nao si to 'o'olo, keroa 'e'ete kwailiu tafau. Ma na madakwalae nia 'afitai ka to oku fainia na maerodo.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Ma sa Jesus Christ fainia sa Saetan, 'afitai keroa ka alua te manatalae. Ma ta wane ne famamana sa Jesus Christ, nia si bobola fuana kai rao oku fainia na wane ne noni'ela ana sa Jesus Christ.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Ma na Beu Abu God, nao si lea fua ta wane ka fosia nunuiru ki laugo 'i senai. Ma kulu wane famamana ki, kulu dia na lume abu God. Sulia God be fata 'uri,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ma na 'Aofia ka fata lau 'uri,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Dia kamulu sasi 'urinai, nau Maa kamulu, ma kamulu ne wele nau ki.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.