1 Timóteo 5

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nao 'oe si balufia ta wane ngwaro, boroi ma kada 'oe 'olosia nia bobola 'oe fata gwafea dia ta maa 'amu. Ma kada 'oe sasia ta ru fuana wele daraa ki, nia dia ne 'oe sasia fuana sa tolamu.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Ma kada 'oe sasia ta ru fuana 'afe ki, nia dia ne 'oe sasia fuana gaa 'oe. Ma kada 'oe sasia ta ru fuana keni sari ki, nia dia ne 'oe sasia fuana waiwane 'oe ki ana manatalae ne lea, ana 'o'oloe.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Bobola fuana wane famamana ki kera kai ada sulia na gwa 'oru ki ne kera to taifilida.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Boroi ma dia ta gwa 'oru ne nia too ana wele ki naoma na koko ki, kera ka ada suli nia. Nia ta ru talingai ne fikute wane famamana kera sasia. Sasilae 'urinai ne kera kai 'adomia gaa kera ki naoma koko kera ki fuana kwai'adomie be kera kwatea fuada ana tu'ulada. Falafala nai ne God nia eele 'asiana fainia.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Mulu ka 'adomia na gwa 'oru ne to taifilia ma ka nao ta wane fuana tagilae sulia. Nia fito'ona God, ma nia ka inau ana folae ma ganilae 'uria kwai'adomie sulia rodo ma dangi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Boroi ma na gwa 'oru ne sasi 'uria na kwaidorie ana noni, nao mulu si 'adomia. Sui boroi 'ana nia ka mauri 'ua, na maurie nia fainia sa Christ nia mae ka suina.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 'Oe kwatea famanatalae ne ki fuana wane famamana ki, fua ta wane nao si dao to'ona ta garoe ada.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ma dia ta wane nao si sasia go ta ru fuana 'adomilana wane ana kwalafa nia, ma tifaida ne laona lume nia, tama wane nai lukasia na famanatalae sa Christ, ma nia ta'a ka liufia wane ne nao kera si famamana ki.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Nia lea fuana 'oe kedea satana gwa 'oru ne bobola fua 'adomilada. Boroi ma 'oe eta dao to'ona basi tifaida ne dao na ana ono akwala fangali ki ma ka liufia. Ma 'oe ka dao to'ona tifaida ne nao si oee.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Ma kera ka saitamana ne nia sasia raoe lea 'uri ki: Nia ada lea sulia wele nia ki, ma ka kwaloa wane ne dao mai ki 'i lume nia, ma ka marabibi, ma ka 'adomia wane famamana ki fainia sa tifaida ne kera too ana na 'afitaie, ma ka kwate nia tafau fuana sasilana raoe lea ki.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Nao 'oe si kedea satana gwa 'oru ne nao si ngwaro ki. Sulia burina ne kera alangai fua raolae fuana sa Christ, manatalada kai ngasi fua 'afelae lau, ma kera kai leka fasia sa Christ.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Dia kera sasi 'urinai, God kai keto kera sulia kera nao si leka sulia alangaie kera ki fuana sa Jesus Christ.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Dia 'oe kedea satada, tama kera saitamana falilana na kada kera ki fuana liu kwailiulae ana lume ki. Ma na ru ne ta'a ka tasa ne kera to ni faorai ga 'ada ana tani wane, ma kera ka fata sulia na ru ne nao si bobola fuana faoraie sulida ki.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Nia ne nau ku fia nia lea fuana gwa 'oru ka fi baita ki kera ka 'afe lau, ma kera ka fafuta wele, ma kera ka ada sulida fainia na lume kera ki, fua ne malimae kulu ki nao kera si too ana ta ru fuana fata ta'alae ana suli kulu.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Nau ku saea ru ne sulia tani gwa 'oru kera abulo 'e'ete na, ma kera ka leka na 'ada sulia sa Saetan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Sulia dia ta 'afe ne famamana sa Jesus Christ, ma ta gwa 'oru ka to 'i laona toae nia, nia kai ada suli nia, sulia nao nia si lea fuana 'aberolae lau ana wane ne kera famamana ki. 'Urinai wane famamana ki saitamana kera ka ada na sulia gwa 'oru ne kera to taifilida ki.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Ma wane kwaitalai ne kera rao lea fuana na fikute wane famamana, nia bobola mulu ka fabaitada ma mulu ka foli lea ada. Tasa na fuana sa ti ne rao nikila ana 'ainitalolae ana Farongoe Lea fainia famanatalae.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Sulia na Kekedee Abu be fata 'uri, “Nao 'oe si kani fafia na ngiduna na buluka ni rao, ana kada nia uria mege ru ki fua ka efoa tataena.” Ma ta fatae ka 'uri laugo, “Na wane ne nia rao, nia bobola fua nia ka ngalia na folifolie nia.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Aia, ma nao 'oe si fafurongo 'uria fatae ta wane go ana ne kai fai fafia ta wane kwaitalai, leleka ta ro wane naoma ta olu wane ne leka mai, kera ka fata famamana sulia ru ne.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Aia, 'oe ka balufia na wane kwaitalai ne nia abulolana ta'a. 'Oe ka sasi 'urinai 'i naona na wane ki tafau, fua na wane ne kera to 'i senai ki kera ka rongoa, ma kera ka mau.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nau ku fata totongai fuamu 'i maana God, ma sa Jesus Christ, ma 'ainsel abu ki, fua 'oe ka rosulia famanatalae ne ki, ma nao 'oe si efaefa sulia na te ne 'oe ada to'ona 'i maa ana ta wane.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Ma nao 'oe si 'ali'ali ana alu 'abalae fafia ta wane fua raolae fuana 'Aofia. Ma nao 'oe si 'ado fainia ta wane ana kada kera fulia ta ru garo. 'Oe ka to falu fasia ta'alae ki!
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 'Oe nao si kufia ga 'amu kafo 'o'oni. Sulia kada 'oro mataie nia dao to'ona guimu, 'oe kufia ta ka waeni tu'u.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Na abulo ta'alae tani wane ki ngwaluda 'asiana fuana adalae to'ona, ma wane ki tafau ka saitamana ne God kai keto kera. Boroi ma na abulo ta'alae tani wane ki, kera nao si ada to'ona ana kada ne na.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ka 'urinai laugo, tani wane sasilana ru lea kera ki tio fatai 'asiana fuana adalae to'ona. Ma na raoe lea tani wane ki ne nao si fatai ana kada nai, boroi ma ana ta kada kera kai ada to'ona.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.