1 Timóteo 5

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nao 'oe si balufia ta wane ngwaro, boroi ma kada 'oe 'olosia nia bobola 'oe fata gwafea dia ta maa 'amu. Ma kada 'oe sasia ta ru fuana wele daraa ki, nia dia ne 'oe sasia fuana sa tolamu.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ma kada 'oe sasia ta ru fuana 'afe ki, nia dia ne 'oe sasia fuana gaa 'oe. Ma kada 'oe sasia ta ru fuana keni sari ki, nia dia ne 'oe sasia fuana waiwane 'oe ki ana manatalae ne lea, ana 'o'oloe.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Bobola fuana wane famamana ki kera kai ada sulia na gwa 'oru ki ne kera to taifilida.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Boroi ma dia ta gwa 'oru ne nia too ana wele ki naoma na koko ki, kera ka ada suli nia. Nia ta ru talingai ne fikute wane famamana kera sasia. Sasilae 'urinai ne kera kai 'adomia gaa kera ki naoma koko kera ki fuana kwai'adomie be kera kwatea fuada ana tu'ulada. Falafala nai ne God nia eele 'asiana fainia.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Mulu ka 'adomia na gwa 'oru ne to taifilia ma ka nao ta wane fuana tagilae sulia. Nia fito'ona God, ma nia ka inau ana folae ma ganilae 'uria kwai'adomie sulia rodo ma dangi.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Boroi ma na gwa 'oru ne sasi 'uria na kwaidorie ana noni, nao mulu si 'adomia. Sui boroi 'ana nia ka mauri 'ua, na maurie nia fainia sa Christ nia mae ka suina.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 'Oe kwatea famanatalae ne ki fuana wane famamana ki, fua ta wane nao si dao to'ona ta garoe ada.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ma dia ta wane nao si sasia go ta ru fuana 'adomilana wane ana kwalafa nia, ma tifaida ne laona lume nia, tama wane nai lukasia na famanatalae sa Christ, ma nia ta'a ka liufia wane ne nao kera si famamana ki.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Nia lea fuana 'oe kedea satana gwa 'oru ne bobola fua 'adomilada. Boroi ma 'oe eta dao to'ona basi tifaida ne dao na ana ono akwala fangali ki ma ka liufia. Ma 'oe ka dao to'ona tifaida ne nao si oee.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Ma kera ka saitamana ne nia sasia raoe lea 'uri ki: Nia ada lea sulia wele nia ki, ma ka kwaloa wane ne dao mai ki 'i lume nia, ma ka marabibi, ma ka 'adomia wane famamana ki fainia sa tifaida ne kera too ana na 'afitaie, ma ka kwate nia tafau fuana sasilana raoe lea ki.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Nao 'oe si kedea satana gwa 'oru ne nao si ngwaro ki. Sulia burina ne kera alangai fua raolae fuana sa Christ, manatalada kai ngasi fua 'afelae lau, ma kera kai leka fasia sa Christ.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Dia kera sasi 'urinai, God kai keto kera sulia kera nao si leka sulia alangaie kera ki fuana sa Jesus Christ.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Dia 'oe kedea satada, tama kera saitamana falilana na kada kera ki fuana liu kwailiulae ana lume ki. Ma na ru ne ta'a ka tasa ne kera to ni faorai ga 'ada ana tani wane, ma kera ka fata sulia na ru ne nao si bobola fuana faoraie sulida ki.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Nia ne nau ku fia nia lea fuana gwa 'oru ka fi baita ki kera ka 'afe lau, ma kera ka fafuta wele, ma kera ka ada sulida fainia na lume kera ki, fua ne malimae kulu ki nao kera si too ana ta ru fuana fata ta'alae ana suli kulu.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Nau ku saea ru ne sulia tani gwa 'oru kera abulo 'e'ete na, ma kera ka leka na 'ada sulia sa Saetan.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Sulia dia ta 'afe ne famamana sa Jesus Christ, ma ta gwa 'oru ka to 'i laona toae nia, nia kai ada suli nia, sulia nao nia si lea fuana 'aberolae lau ana wane ne kera famamana ki. 'Urinai wane famamana ki saitamana kera ka ada na sulia gwa 'oru ne kera to taifilida ki.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ma wane kwaitalai ne kera rao lea fuana na fikute wane famamana, nia bobola mulu ka fabaitada ma mulu ka foli lea ada. Tasa na fuana sa ti ne rao nikila ana 'ainitalolae ana Farongoe Lea fainia famanatalae.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Sulia na Kekedee Abu be fata 'uri, “Nao 'oe si kani fafia na ngiduna na buluka ni rao, ana kada nia uria mege ru ki fua ka efoa tataena.” Ma ta fatae ka 'uri laugo, “Na wane ne nia rao, nia bobola fua nia ka ngalia na folifolie nia.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Aia, ma nao 'oe si fafurongo 'uria fatae ta wane go ana ne kai fai fafia ta wane kwaitalai, leleka ta ro wane naoma ta olu wane ne leka mai, kera ka fata famamana sulia ru ne.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Aia, 'oe ka balufia na wane kwaitalai ne nia abulolana ta'a. 'Oe ka sasi 'urinai 'i naona na wane ki tafau, fua na wane ne kera to 'i senai ki kera ka rongoa, ma kera ka mau.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Nau ku fata totongai fuamu 'i maana God, ma sa Jesus Christ, ma 'ainsel abu ki, fua 'oe ka rosulia famanatalae ne ki, ma nao 'oe si efaefa sulia na te ne 'oe ada to'ona 'i maa ana ta wane.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Ma nao 'oe si 'ali'ali ana alu 'abalae fafia ta wane fua raolae fuana 'Aofia. Ma nao 'oe si 'ado fainia ta wane ana kada kera fulia ta ru garo. 'Oe ka to falu fasia ta'alae ki!
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 'Oe nao si kufia ga 'amu kafo 'o'oni. Sulia kada 'oro mataie nia dao to'ona guimu, 'oe kufia ta ka waeni tu'u.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Na abulo ta'alae tani wane ki ngwaluda 'asiana fuana adalae to'ona, ma wane ki tafau ka saitamana ne God kai keto kera. Boroi ma na abulo ta'alae tani wane ki, kera nao si ada to'ona ana kada ne na.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Ka 'urinai laugo, tani wane sasilana ru lea kera ki tio fatai 'asiana fuana adalae to'ona. Ma na raoe lea tani wane ki ne nao si fatai ana kada nai, boroi ma ana ta kada kera kai ada to'ona.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.