1 Pedro 3
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs BKJ
1 Mulu 'afe ki, mulu kai rosulia fatalana arai kamulu ki, fua dia tani wane ada nao kera si famamana fatalana God, kera kai famamana ga 'ada sulia na abulolae lea kamulu ki. Sui boroi 'ana nao mulu si fata 'ua fuada, kera kai famamana,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 sulia kera ada to'ona na abulolae kamulu ne 'o'olo ma mulu ka fuusi baita ana God.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Aia, kamulu keni ki, nao mulu si sasi 'uria na kwangalae ana bulosilana ifu mulu, naoma sengilana ru ngwasinasina ki, naoma ofilae ana maku lea ki ne folilada baita 'asiana.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Boroi ma adalae to'omulu ka kwanga lalau ana falafala lea kamulu ki ne leka mai fasia laona maurilamulu. Na falafala kamulu fuana gerelana wane ki, ma fata aroaroe, sulia nia ne na abulolae God nia doria. Ma na sasi lealae 'urinai, nia nao si ta'a ana kada mulu ngwaro na.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Sulia kada 'i nao, keni abu ne kera famamana God, kera kwate ma kera ka ada kwanga ana rolae sulia na fatalana arai kera ki.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Ma ni Sera nia 'urinai. Nia rosulia sa Abraham, ma ka saea ana wane baita nia. Ma kamulu laugo, dia mulu si alamatainia ta wane ka famau kamulu fasia sasilana ru 'o'olo ki, mulu kai dia laugo ni Sera.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ka 'urinai laugo fua mulu arai ki, mulu ka saitamana lea ana ne 'afe kamulu ki kera ngwatautau ka liufi kamulu, 'urinai ne mulu ka to fainida, ma mulu ka sasi lea fuada. Mulu ka fuusi baita ada, sulia God kwatea na maurie falu fuada dia kamulu laugo. Mulu kai sasia ru lea nai fua ta ru si tatae susia folae kamulu ki 'uria God.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Aia, nau ku too 'ua ana tani ru lau ne nau ku saea fua mulu. Nia lea fuana manatamulu ka alua te ru. Mulu ka kwaimani fua mulu kwailiu dia wanefuta, ma mulu ka kwaimani fua mulu kwailiu ma mulu ka marabibi.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Nao kamulu si talana ta'alae ana na ta'alae. Ma dia ta wane ka kwalangi kamulu, nao mulu si talana ana kwaikwalangie. Boroi ma, mulu ka talana lalau ana ganilana God fuana falealana. Mulu ka sasi 'urinai, sulia ana kada God sae kamulu, nia eta fata ana ne nia kai falea kamulu.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Sulia na Kekedee Abu be saea,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Ma nia ka abulo fasia na sasilana ru ta'a ki, ma na abulolana ka lea.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Sulia God kai ada sulia wane ne tolada 'o'olo ki, ma nia ka fafurongo 'uria folae kera ki.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Nao ta wane si sasia ta te ne kai ta'a amulu, dia ne abulolae kamulu nia lea ga 'ana.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Ma sui boroi 'ana dia mulu kai nonifi sulia kamulu sasia ru 'o'olo ki, God kai falea kamulu. Nao mulu si mau ana ta wane, ma nao mulu si manata 'abero.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Boroi ma mulu kai fuusi baita ana sa Jesus Christ sulia nia ne na 'Aofia fafi maurilamulu. Ma mulu kai sasi akau ana kada ki tafau 'uria lulana sa ti ne kai ledi 'uri amulu, “'Uta ne 'oe famamana sa Jesus?”
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Ma kada kamulu fata sulia na famamanae kamulu, mulu kai fata marabibi ga amulu, ma mulu kai fuusi baita laugo ada. Ma mulu kai to fasia na abulolae ta'a, fua ne dia tani wane kera fata ta'a sulia na abulolae lea kamulu na fafurongo sa Jesus Christ ki, kera kai 'eke sulia ru ne kera saea ki.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Dia na kwaidorie God ne mulu ka nonifi, nia ta lea ne mulu kai nonifi sulia na abulolae lea kamulu, ka liufia dia mulu kai nonifi sulia abulolae ta'a kamulu ki.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Sa Jesus Christ nia nonifi ma ka mae na 'uria lafutailana abulo ta'alae ki tafau, ma nao si mae lau. Sui boroi 'ana nia na wane 'o'olo, nia ka mae fua mulu na wane ne abulolamulu ta'a ki, fua ne nia ka talai kamulu siana God. Ma kera ka saungia nonina sa Jesus Christ ana 'airarafolo, boroi ma God nia famauri ana Anoeru Abu.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ma fainia na nikilalae Anoeru Abu, Christ leka ka 'ainitalo fuana anoeru ne kera beu ni kanie.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Anoeru nai ki kera wane ne mae 'ua na 'i nao, ana kada sa Noa saungainia na baru baita. Kera si rosulia God. Boroi ma nia mabetau fai kera leleka ka dao ana kada sa Noa nia fasuia na baru baita be. Kada nia fasuia na baru nai, kwalu wane ki go ne kera leka laona ma na kafo ka ngalida fasia kwaekwaee God.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Na kafo ne, nia dia fatailana ana siuabulae ne saitamana kai famauri kamulu ana kada ne. Ma na siuabulae nai nao lau fuana fafalulana na noni mulu ana na kafo, boroi ma siuabulae fatainia kamulu gania God fua nia ka lafua ta'alae kamulu ki ma ka fafalua maurilamulu. Ma na siuabulae nai ka famauri kamulu sulia na taelana sa Jesus Christ.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Sa Jesus ka oli na 'uria 'i langi, ma kada ne nia ka to na 'i bali 'o'olo ana God, ma God ka alu nia ka gwaungai fafia na 'ainsel ki ma na anoeru ta'a ki ma na anoeru ki tafau 'i langi.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.