1 Pedro 2
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs NVT
1 Aia, sulia mulu futa falu 'urinai, mulu ka to fasia abulolae ta'a ki tafau. Ma mulu ka to fasia na sukee, ma kwalabasalae, ma 'ugalae, ma fatae ta'a ki.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Mulu ka dia wele bibiu ki ne kera susu 'ua, ma kera ka doria 'asiana susulae ana kada ki tafau. 'Urinai laugo, nia lea fua mulu kai doria na fatalana God fua ne na famamanae kamulu ka bulao nikila ma God ka famauri kamulu.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Sulia kamulu saitamana lea na ana na 'Aofia nia sasi lea 'asiana fua mulu.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Iu, mulu kai leka mai siana sa Jesus, ne nia mauri firi. Sa Jesus nia dia ta fau mauri ni saungai lume be na wane saungai lume ki kera noni'ela ana, boroi ma nia na wane ne God filia ma nia ka lea ka tasa 'i maana.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Kamulu laugo dia fau mauri ki, ma mulu ka alamatainia God ka saungainia lume nia fai kamulu. Ma mulu ka dia na fataabu God ne mulu leka rao 'i laona lume abu nai, ma mulu ka fosi ana ru abu ki ne God nia doria. Mulu ka 'urinai, sulia sa Jesus Christ.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Sulia laona Kekedee Abu be God saea,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Ma na fau ne ka lea 'asiana fua kamulu wane famamana ki. Boroi ma fua sa ti ne nao kera si famamana, kera fatainia na Kekedee Abu be saea,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ma Kekedee Abu fata lau sulia fau be ka 'uri,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Boroi ma kamulu ne wane ne God fili kamulu na ki. Kamulu ne fataabu ana na 'Aofia ki. Ma mulu na ne fikute wane abu God. God fili kamulu 'uria 'ainitalolae ana raoe lea nia ki. Ma nia ka sae kamulu fasia na rorodoa 'uria 'i laona madakwalae lea nia.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Ana kada suina mai, mulu nao lau wane God ki. Boroi ma ana kada ne, kamulu ne wane nia ki na. Ma ana kada ne suina kau, nao mulu si saitamana kwaimanataie God, boroi ma ana kada ne, mulu ka ngalia na kwaimanataie nia.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Wane kwaimani nau ki, ana kada mulu to 'ua laona molagali ne, mulu dia wane kwaita sulia na fere mamana kamulu, nia 'i langi. Ma sulia na ru nai, nau ku gani kamulu, mulu ka abulo fasia na kwaidorie ta'a ana noni. Sulia kwaidorie ta'a nai ki, kera firu fainia na maurie falu kamulu.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Na tolae kamulu ki kai lea tafau 'i safitana wanefuta kamulu ki ne kera abu famamana. Boroi 'ana kera fai fafi kamulu ana abulo ta'alae, kera kai ada to'ona raoe lea kamulu ki, ma kera kai tangoa God ana fa dangi nia kai dao mai ana.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ma sulia kamulu wane ana na 'Aofia ki, mulu kai rosulia taki ki fasia wane baita ki laona molagali ne. Mulu kai rosulia taki ki fasia na kingi baita 'i Rom,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 ma wane gwaungai ne nia filida fuana kwatelana kwaiketoie fua sa ti ne kera abulo ta'a, ma kera ka tangoa sa tifaida ne abulolae kera lea.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Sulia God nia doria mulu kai sasia ru lea ki fua mulu kai fanofoa na fatae 'o'oni ana wane oewanea ki ne kera fata suali kamulu.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Mulu kai to dia wane kera to sakwadola ki. Boroi ma nao mulu si kwaisae nia bobola fua ne mulu kai abulo ta'a sulia mulu to sakwadola. Mulu kai to dia wane be rao fuana God.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Mulu kai fuusi baita ana wane ki tafau, ma mulu kai kwaimani ana wane famamana ki, ma mulu kai fuusi baita ana God, ma mulu kai fuusi baita ana kingi baita 'i Rom laugo.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Kamulu wane rao 'o'oni ki, mulu rosulia na fatalana wane baita kamulu ki, ma mulu ka fabaitada. Mulu ka sasi 'urinai fuana wane ki tafau ne gwaungai fafi kamulu, nao lau fuana sa ti ga 'ana ne kera kwaiofei amulu, boroi ma fuana sa ti boroi 'ana ne kera siniulangai kamulu laugo.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Sulia God kai falea kamulu dia mulu dao to'ona nonifie sulia mulu sasia na kwaidorie nia, ma nao lau sulia mulu sasia ta ru ta'a.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Kwaiarae te ne mulu kai ngalia, dia kera namusi kamulu fafia te ne mulu sasia ka ta'a? Nao! Boroi ma dia mulu nonifi sulia ne mulu sasia ru ne 'o'olo, God kai falea kamulu fafia.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Ma God ka sae kamulu 'uria nonifie 'urinai. Sulia sa Jesus Christ 'ana talana ne nonifi fua ka famauri kamulu, ma 'urinai nia ka alua na fatailana fua mulu ne mulu kai sasi sulia na falafala ne nia too ana.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Sa Jesus nao si fulia ta ru ne ta'a, ma nia nao si saea ta ru susuke.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ma kada kera fata buri tolingai ana, nao nia si olisida ana ta fatae ta'a. Ma kada nia ka nonifi, nao nia si famaulada go ana ta fatae. Nia ka fito go ana God ne nia kwaiketoi ana 'o'oloe.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Ma sa Jesus Christ talana ka ngalia na abulo ta'alae kulu ki ana nonina ana 'airarafolo, fua ne kulu kai fasia abulo ta'alae kulu ki, ma kulu kai to ana falafala 'o'olo. Ma nia ka gura kulu ana na nonifie nia.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Ma ana kada be suina kau, kamulu dia na sipsip ne kera leka garo fasia na wane ni folo kera. Boroi ma ana kada ne, mulu oli siana sa Jesus Christ, na wane ne ada sulia na mangomulu, dia ta wane be ada sulia sipsip nia ki.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.