1 Pedro 1

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fasia sa Pita, na wane ni lifurongo sa Jesus Christ.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 'I nao 'ua mai, God na Maa nia fili kamulu sulia na kwaidorie nia, ma na Anoeru nia ka kwate kamulu wane nia ki ka abu fua ne mulu ka rosulia sa Jesus Christ, ma nia ka fafalu kamulu ana 'abuna.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Kulu tangoa God na Maa 'Aofia kulu sa Jesus Christ, sulia na kwaimanataie baita God, nia ka kwatea na maurie falu fua kulu ana taelana sa Jesus Christ fasia na maee. 'Urinai kulu ka manata ngado ne kulu kai ngalia ru lea ki.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Kulu ka kwaimakwali ana ru lea ki ne God sasi akau ana fua wane nia ki. Nia ka konia ru nai ki fua mulu mai 'i langi, kula ne ru nai ki 'afitai kai fura, ma nao si ta'a, ma toto si funu.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Ma God ka folo 'usi kamulu ana nikilae baita nia sulia famamanae kamulu. God ka folo 'usi kamulu leleka ka dao ana maedangi 'isi. 'Urinai nia kai famauri kamulu, ka dia be nia 'idufa naia fuana sasilana fua mulu.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Mulu kai eele 'amulu sulia na ru ne sui boroi 'ana mulu ka kwaimanatai ana kada tu'u ne sulia na 'afitaie 'oro ki ne kamulu liu ana.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Na 'afitaie nai ki kai fatainia famamanae kamulu nia mamana. Na famamanae kamulu nia dia na gol ne kera alua laona ere fua 'akofilana fua kai falu. Ma na famamanae kamulu ne 'initoa liufia gol ru ne kai sui. Dia famamanae kamulu nia mamana, God kai fata lea amulu, ma ka fa'initoa kamulu, ma ka fuusi baita amulu ana maedangi sa Jesus Christ kai dao mai.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Kamulu wane ne mulu kwaimani ana 'Aofia, sui boroi 'ana nao kamulu si ada to'ona 'ua. Ma mulu ka famamana ana, sui boroi 'ana nao kamulu si ada to'ona ana kada ne. Ma ana kada ne, mulu ka eele ana eelelae baita ne nao ta fatae si bobola fuana fatae sulia.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Mulu ka eele 'urinai, sulia kamulu ngalia na maurie firi fuana mangomulu. Ma na maurie firi nai na ne na kwaiarae ana suilana famamanae kamulu.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Aia, ma na maurie firi ne profet ki kera nani ma kera ka doria kera kai saitamana lea ana. Ma kera ka eta fata sulia na maurie firi nai 'i nao ne God kwatea fua mulu.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Na Anoeru sa Jesus Christ ka to na ada, ma ka fatainia ne na Christ kai nonifi suifatai nia ka fi 'initoa. Ma kera ka sasi 'uria daolae to'ona kada 'uta ne Christ kai dao mai, ma te ne kai fuli ana kada nia dao mai.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Ma God ka fatainia fuana profet nai ki ne ru nai ki nao si fuli 'ua ana kada kera to laona molagali, boroi ma nia kai fuli burina, ana kada ne kamulu to ana. Kera fata sulia ru ki ne kamulu rongoa ana kada tani wane kera 'ainitalo ana na Farongoe Lea. Na Anoeru Abu ne God kwatea mai fasia 'i langi, nia na ne ka kwatea na wane nai fua ne kera ka 'ainitalo ana nikilalae nia. Ma 'ainsel ki boroi, kera doria kera ka saitamana lea laugo ana sulia na maurie firi ne nia lea ka tasa.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Mulu adaada, ma mulu ka manata 'o'olo. Mulu ka manata ngado ana kwaiofei ne God kai kwatea fua mulu ana kada sa Jesus Christ kai dao mai.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Mulu ka rosulia God, ma nao mulu si leka sulia na kwaidorie ne kamulu too ana kada be kamulu si saitamana 'ua na Farongoe Lea.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Boroi ma, mulu ka abu fainia ru ki tafau ne mulu sasida, dia God fili kamulu, nia abu.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Sulia laona Kekedee Abu God nia saea, “Mulu ka abu, sulia nau ku abu.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ma kamulu saea God ana “Maa” ana kada mulu foa. Ma mulu ka manata laugo to'ona ne nia kai ketoa wane ki tafau fuana ru ne kera sasida ki, ma nao nia si efaefa ta wane. Nia ne, mulu ka fuusi baita ani nia ana kada ne mulu to dia wane kwaita 'i laona molagali ne.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Sulia kamulu saitamana ka suina, God nia foli lau 'usi kamulu ana na ru baita 'asiana, fua ne ka luge kamulu fasia abulolae ta'a ki fasia koko kamulu ki. God ka foli 'usi kamulu ana na ru ne liufia silva naoma gol.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 God nia foli 'usi kamulu ana na maelana sa Jesus Christ ne dia ta kale sipsip ne lea tafau fuana afafue.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 God ka fili nia na mai 'i nao ana saungailana na molagali. Ma ana kada ne na, ana maedangi 'isi ki, sa Jesus Christ dao na mai fua ka famauri kamulu.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Ma sulia sa Jesus Christ, mulu ka famamana God ne nia taea fasia maee ma ka fa'initoa, fua famamanae kamulu ma na fitoe kamulu ka ngasi ana God.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Ma sulia ne kamulu rosulia na famanatalae mamana, ma mulu ka fafalu kamulu talamulu na fasia abulolae ta'a kamulu ki, nia ne mulu ka kwaimani mamana fua mulu kwailiu wane ne mulu famamana. Sulia 'urinai, mulu ka fangasia na kwaimanie fua mulu kwailiu.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Kamulu futa falu ana God ne nao si mae, nia ne na Maa kamulu. Ma kamulu futa falu ana na fatalana God ne to tari ma nao si sui.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Sulia ne Kekedee Abu nia fata 'uri,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Boroi ma na fatalana God toto firi.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.