1 Pedro 1
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ACF
1 Fasia sa Pita, na wane ni lifurongo sa Jesus Christ.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 'I nao 'ua mai, God na Maa nia fili kamulu sulia na kwaidorie nia, ma na Anoeru nia ka kwate kamulu wane nia ki ka abu fua ne mulu ka rosulia sa Jesus Christ, ma nia ka fafalu kamulu ana 'abuna.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Kulu tangoa God na Maa 'Aofia kulu sa Jesus Christ, sulia na kwaimanataie baita God, nia ka kwatea na maurie falu fua kulu ana taelana sa Jesus Christ fasia na maee. 'Urinai kulu ka manata ngado ne kulu kai ngalia ru lea ki.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Kulu ka kwaimakwali ana ru lea ki ne God sasi akau ana fua wane nia ki. Nia ka konia ru nai ki fua mulu mai 'i langi, kula ne ru nai ki 'afitai kai fura, ma nao si ta'a, ma toto si funu.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Ma God ka folo 'usi kamulu ana nikilae baita nia sulia famamanae kamulu. God ka folo 'usi kamulu leleka ka dao ana maedangi 'isi. 'Urinai nia kai famauri kamulu, ka dia be nia 'idufa naia fuana sasilana fua mulu.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Mulu kai eele 'amulu sulia na ru ne sui boroi 'ana mulu ka kwaimanatai ana kada tu'u ne sulia na 'afitaie 'oro ki ne kamulu liu ana.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Na 'afitaie nai ki kai fatainia famamanae kamulu nia mamana. Na famamanae kamulu nia dia na gol ne kera alua laona ere fua 'akofilana fua kai falu. Ma na famamanae kamulu ne 'initoa liufia gol ru ne kai sui. Dia famamanae kamulu nia mamana, God kai fata lea amulu, ma ka fa'initoa kamulu, ma ka fuusi baita amulu ana maedangi sa Jesus Christ kai dao mai.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Kamulu wane ne mulu kwaimani ana 'Aofia, sui boroi 'ana nao kamulu si ada to'ona 'ua. Ma mulu ka famamana ana, sui boroi 'ana nao kamulu si ada to'ona ana kada ne. Ma ana kada ne, mulu ka eele ana eelelae baita ne nao ta fatae si bobola fuana fatae sulia.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Mulu ka eele 'urinai, sulia kamulu ngalia na maurie firi fuana mangomulu. Ma na maurie firi nai na ne na kwaiarae ana suilana famamanae kamulu.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Aia, ma na maurie firi ne profet ki kera nani ma kera ka doria kera kai saitamana lea ana. Ma kera ka eta fata sulia na maurie firi nai 'i nao ne God kwatea fua mulu.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Na Anoeru sa Jesus Christ ka to na ada, ma ka fatainia ne na Christ kai nonifi suifatai nia ka fi 'initoa. Ma kera ka sasi 'uria daolae to'ona kada 'uta ne Christ kai dao mai, ma te ne kai fuli ana kada nia dao mai.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ma God ka fatainia fuana profet nai ki ne ru nai ki nao si fuli 'ua ana kada kera to laona molagali, boroi ma nia kai fuli burina, ana kada ne kamulu to ana. Kera fata sulia ru ki ne kamulu rongoa ana kada tani wane kera 'ainitalo ana na Farongoe Lea. Na Anoeru Abu ne God kwatea mai fasia 'i langi, nia na ne ka kwatea na wane nai fua ne kera ka 'ainitalo ana nikilalae nia. Ma 'ainsel ki boroi, kera doria kera ka saitamana lea laugo ana sulia na maurie firi ne nia lea ka tasa.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Mulu adaada, ma mulu ka manata 'o'olo. Mulu ka manata ngado ana kwaiofei ne God kai kwatea fua mulu ana kada sa Jesus Christ kai dao mai.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Mulu ka rosulia God, ma nao mulu si leka sulia na kwaidorie ne kamulu too ana kada be kamulu si saitamana 'ua na Farongoe Lea.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Boroi ma, mulu ka abu fainia ru ki tafau ne mulu sasida, dia God fili kamulu, nia abu.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Sulia laona Kekedee Abu God nia saea, “Mulu ka abu, sulia nau ku abu.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ma kamulu saea God ana “Maa” ana kada mulu foa. Ma mulu ka manata laugo to'ona ne nia kai ketoa wane ki tafau fuana ru ne kera sasida ki, ma nao nia si efaefa ta wane. Nia ne, mulu ka fuusi baita ani nia ana kada ne mulu to dia wane kwaita 'i laona molagali ne.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Sulia kamulu saitamana ka suina, God nia foli lau 'usi kamulu ana na ru baita 'asiana, fua ne ka luge kamulu fasia abulolae ta'a ki fasia koko kamulu ki. God ka foli 'usi kamulu ana na ru ne liufia silva naoma gol.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 God nia foli 'usi kamulu ana na maelana sa Jesus Christ ne dia ta kale sipsip ne lea tafau fuana afafue.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 God ka fili nia na mai 'i nao ana saungailana na molagali. Ma ana kada ne na, ana maedangi 'isi ki, sa Jesus Christ dao na mai fua ka famauri kamulu.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Ma sulia sa Jesus Christ, mulu ka famamana God ne nia taea fasia maee ma ka fa'initoa, fua famamanae kamulu ma na fitoe kamulu ka ngasi ana God.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Ma sulia ne kamulu rosulia na famanatalae mamana, ma mulu ka fafalu kamulu talamulu na fasia abulolae ta'a kamulu ki, nia ne mulu ka kwaimani mamana fua mulu kwailiu wane ne mulu famamana. Sulia 'urinai, mulu ka fangasia na kwaimanie fua mulu kwailiu.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Kamulu futa falu ana God ne nao si mae, nia ne na Maa kamulu. Ma kamulu futa falu ana na fatalana God ne to tari ma nao si sui.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Sulia ne Kekedee Abu nia fata 'uri,
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Boroi ma na fatalana God toto firi.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.