1 João 3

Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mulu manata basi sulia na kwaimanie God na Maa fuaka! Na kwaimanie nia baita 'asiana, nia ne nia ka sae kulu ana wele nia ki, ma nia mamana na. Na wane laona molagali ki nao kera si saitamana ne kulu wele God ki, sulia nao kera si saitamana God.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Wane kwaimani nau ki 'ae, kulu wele God ki na, ma God nao si fatainia 'ua fuaka ne nia kai rokisi 'uta akulu. Boroi ma kulu saitamana ana kada ne sa Jesus Christ kai oli mai, kulu kai dia nia, sulia kulu kai ada to'ona mamana na.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Ma wane ki tafau ne kera kwaimakwali 'urinai ana sa Christ, kera susuli kera talada fua kera ka to falu, dia sa Christ ne nia falu.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Ma wane ki tafau ne kera abulo ta'a, kera 'oia taki God ki, sulia ne abulo ta'alae na ne 'oilana taki God ki.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Ma mulu saitamana na ne, sa Jesus Christ nia leka mai fua ka lafua ta'alae kulu ki, ma nia nao si too ga ana ta ta'alae.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ma sa tifaida ne kera 'ado fainia sa Christ, nao nia si to tari ga 'ana fuana abulo ta'alae. Ma sa ti ne ka to tari ga 'ana fuana abulo ta'alae, nao nia si malingainia ma nao si saitamana sa Christ.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Wele nau ki 'ae, mulu si famamana ta wane ne suke kamulu sulia ru ne: Sa ti ne sasi rulana 'o'olo, nia 'o'olo 'i maana God, dia laugo sa Christ ne nia 'o'olo.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ma sa ti ne ka to tari ga 'ana fua abulo ta'alae, nia na wele sa Saetan, sulia sa Saetan abulo ta'a safali na mai ana safalilana molagali. Aia, na Wele God nia leka mai fuana takalongailana na ru ne sa Saetan sasida ki.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Ma wele God ki tafau, nao kera si to tari ga 'ada ana na abulo ta'alae, sulia kera too na ana maurie God ani kera. Ma ka 'afitai fua kera to tari ga 'ada fua abulo ta'alae, sulia God na ne Maa kera.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Nia ne ka fatainia na 'e'etelana wele God ki tafau fasia wele sa Saetan ki: Ta wane ne nao si abulo 'o'olo, ma nao si kwaimani ana na wanefuta nia, nia nao lau na wele God.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Na farongoe be mulu rongoa na mai ana safalilana nia 'uri: Kulu kwaimani akulu kwailiu.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ma nao kulu si dia lau sa Kein, na wane sa Saetan, be nia ka saungia na sasina sa Abel. 'Uta ne sa Kein ka saungia? Sulia na ru sa Kein sasida ki kera ta'a, ma na ru sa Abel sasida ki kera 'o'olo.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Wane kwaimani ki 'ae, nao mulu si kwele, dia wane ta'a ki laona molagali kera malimae amulu.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Kulu saitamana na ana na ru ne: 'i nao mai, kulu to 'i farana nikilalae ana maea, boroi ma kada ne kulu too na ana maurie firi. Kulu saitamana na ru nai, sulia kulu kwaimani ana wanefuta kia ki. Ma sa ti ne nao si kwaimani ana na wanefuta nia, nia to 'ua farana nikilalae ana maea.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Ma dia sa ti ne ka malimae ana na wanefuta nia, nia na wane sauwanee. Ma mulu ka saitamana ne wane sauwanee nao si too ana maurie firi.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Kada sa Jesus Christ nia mae fuaka, nia fatainia na falafala fua ne kulu ka kwaimani ana wane ki. Nia lea fua kulu ka nonimabe fua maelae fuana wanefuta kia ki.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Dia ta wane ne too ana ru ki tafau ne nia bobo 'urida, ma nia ka ada to'ona na wanefuta nia ka bobo 'uria ta ru, boroi ma nao nia si manataia go na wane nai, ma nao si 'adomia go, nia 'afitai ka fata mamana ne nia kwaimani ana God.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Wele nau ki 'ae, nao kulu si kwaimani ga ana fatae 'o'oni. Kulu kai fatainia na kwaimanie mamana kia ana ru ne kulu sasida ki.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Kada kulu kwaimani 'urinai, nia ne kwate kulu ka saitamana ne kulu too ana na mamanae, ma nao kulu si manata 'abero kada kulu fosia God.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Dia na manatalakulu nia keto kia, kulu saitamana manatana God ne baita ka liufia na manatalakulu, ma nia saitamana ru ki tafau.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 'Urinai wanefuta lea ki 'ae, dia manatalakulu nao si keto kia, nao kulu si mau kada kulu fosia God.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Ma kulu ka ngalia ta te boroi 'ana ne kulu gania God 'uria, sulia kulu rosulia fatae totongai nia ki, ma kulu ka sasia ru ne faeele nia ki.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Aia, na fatae totongai nia ka 'uri: Kulu famamana sa Jesus Christ na Wele nia, ma kulu ka kwaimani akulu kwailiu, dia be sa Jesus Christ nia fata totongai mai ana fua kulu.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Ma sa ti ne ka rosulia fatae totongai God ki, nia 'ado ana God, ma God ka 'ado laugo ani nia. Ma sulia na Anoeru Abu ne nia kwatea fuaka, kulu saitamana na ne God nia 'ado akulu.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.