1 João 3
Farongoe Lea Ana Fataleka (FAR) vs ARA
1 Mulu manata basi sulia na kwaimanie God na Maa fuaka! Na kwaimanie nia baita 'asiana, nia ne nia ka sae kulu ana wele nia ki, ma nia mamana na. Na wane laona molagali ki nao kera si saitamana ne kulu wele God ki, sulia nao kera si saitamana God.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Wane kwaimani nau ki 'ae, kulu wele God ki na, ma God nao si fatainia 'ua fuaka ne nia kai rokisi 'uta akulu. Boroi ma kulu saitamana ana kada ne sa Jesus Christ kai oli mai, kulu kai dia nia, sulia kulu kai ada to'ona mamana na.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ma wane ki tafau ne kera kwaimakwali 'urinai ana sa Christ, kera susuli kera talada fua kera ka to falu, dia sa Christ ne nia falu.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Ma wane ki tafau ne kera abulo ta'a, kera 'oia taki God ki, sulia ne abulo ta'alae na ne 'oilana taki God ki.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ma mulu saitamana na ne, sa Jesus Christ nia leka mai fua ka lafua ta'alae kulu ki, ma nia nao si too ga ana ta ta'alae.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ma sa tifaida ne kera 'ado fainia sa Christ, nao nia si to tari ga 'ana fuana abulo ta'alae. Ma sa ti ne ka to tari ga 'ana fuana abulo ta'alae, nao nia si malingainia ma nao si saitamana sa Christ.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Wele nau ki 'ae, mulu si famamana ta wane ne suke kamulu sulia ru ne: Sa ti ne sasi rulana 'o'olo, nia 'o'olo 'i maana God, dia laugo sa Christ ne nia 'o'olo.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ma sa ti ne ka to tari ga 'ana fua abulo ta'alae, nia na wele sa Saetan, sulia sa Saetan abulo ta'a safali na mai ana safalilana molagali. Aia, na Wele God nia leka mai fuana takalongailana na ru ne sa Saetan sasida ki.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ma wele God ki tafau, nao kera si to tari ga 'ada ana na abulo ta'alae, sulia kera too na ana maurie God ani kera. Ma ka 'afitai fua kera to tari ga 'ada fua abulo ta'alae, sulia God na ne Maa kera.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Nia ne ka fatainia na 'e'etelana wele God ki tafau fasia wele sa Saetan ki: Ta wane ne nao si abulo 'o'olo, ma nao si kwaimani ana na wanefuta nia, nia nao lau na wele God.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Na farongoe be mulu rongoa na mai ana safalilana nia 'uri: Kulu kwaimani akulu kwailiu.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Ma nao kulu si dia lau sa Kein, na wane sa Saetan, be nia ka saungia na sasina sa Abel. 'Uta ne sa Kein ka saungia? Sulia na ru sa Kein sasida ki kera ta'a, ma na ru sa Abel sasida ki kera 'o'olo.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Wane kwaimani ki 'ae, nao mulu si kwele, dia wane ta'a ki laona molagali kera malimae amulu.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Kulu saitamana na ana na ru ne: 'i nao mai, kulu to 'i farana nikilalae ana maea, boroi ma kada ne kulu too na ana maurie firi. Kulu saitamana na ru nai, sulia kulu kwaimani ana wanefuta kia ki. Ma sa ti ne nao si kwaimani ana na wanefuta nia, nia to 'ua farana nikilalae ana maea.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Ma dia sa ti ne ka malimae ana na wanefuta nia, nia na wane sauwanee. Ma mulu ka saitamana ne wane sauwanee nao si too ana maurie firi.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Kada sa Jesus Christ nia mae fuaka, nia fatainia na falafala fua ne kulu ka kwaimani ana wane ki. Nia lea fua kulu ka nonimabe fua maelae fuana wanefuta kia ki.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Dia ta wane ne too ana ru ki tafau ne nia bobo 'urida, ma nia ka ada to'ona na wanefuta nia ka bobo 'uria ta ru, boroi ma nao nia si manataia go na wane nai, ma nao si 'adomia go, nia 'afitai ka fata mamana ne nia kwaimani ana God.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Wele nau ki 'ae, nao kulu si kwaimani ga ana fatae 'o'oni. Kulu kai fatainia na kwaimanie mamana kia ana ru ne kulu sasida ki.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Kada kulu kwaimani 'urinai, nia ne kwate kulu ka saitamana ne kulu too ana na mamanae, ma nao kulu si manata 'abero kada kulu fosia God.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Dia na manatalakulu nia keto kia, kulu saitamana manatana God ne baita ka liufia na manatalakulu, ma nia saitamana ru ki tafau.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 'Urinai wanefuta lea ki 'ae, dia manatalakulu nao si keto kia, nao kulu si mau kada kulu fosia God.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ma kulu ka ngalia ta te boroi 'ana ne kulu gania God 'uria, sulia kulu rosulia fatae totongai nia ki, ma kulu ka sasia ru ne faeele nia ki.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Aia, na fatae totongai nia ka 'uri: Kulu famamana sa Jesus Christ na Wele nia, ma kulu ka kwaimani akulu kwailiu, dia be sa Jesus Christ nia fata totongai mai ana fua kulu.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ma sa ti ne ka rosulia fatae totongai God ki, nia 'ado ana God, ma God ka 'ado laugo ani nia. Ma sulia na Anoeru Abu ne nia kwatea fuaka, kulu saitamana na ne God nia 'ado akulu.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.