Hebreus 8

Faiwol NT (FAI_PNG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kala kaleyo nuka bela ata kanam kalumo, kalbuw uyo num bokal kayak mak am win be Yesus. Kale aka abid tikin Got ami abin abem iwkuk tein nadane
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 aka Yol am atin tow bokal kayak kei nadane wok faku be. Kale Yol am be kinim ita kidel ginesiw bá, kata be Got ata ginesa kala.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Alo Yesus Kadais aka alaso alami ayo Got wane ilkádaba, be watawo kaleyo bá, bokal kayak adikum ika ikil ilimi be kano ufek ufek kukada bom nadiwe wane ilkáda bom keimino, kale walu imkansiw make.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Kale aka bakan kadákal be nam, aka bokal kayak keidoma bá, watawo kaleyo bá, alo isik sawa abem abo bokal kayak walu imudiw matam Got ufek ufek wane ilkádabiw kayo ko.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Kale bokal kayak imi bakan dim am wok fakanaliw bo mada abid tikin atin dam kanabu bumi kit uta ka. Nuka bakan dim Yol am bo utam kal keidomo abid tikin atin dam Yol am bo ulutaw ka kaloluw kala. Kale be watawo kaleyo bá, Mosus ayo mewso Got láw Yol am ginedáwono, kanamane Got ayo bakodaw, “kaba amgu Sainai tikin kal nalaso alom kukukamsi alataw ki kidela uta fimsi kiksi ginedalo.” Akeisa.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Kale dil bokal kayak imi wok kuyama fakuyámsiw, bo kamane bokal kayak Yesus ami wok kudawa faku be uta ta bom akayamsu. Be alokso abino kalin uta ta bom dil abino kalin akamamsu ulutaw. Watawo kaleyo bá, alokso abino kalin uyo kudew yak Got alam weng takadáyamsa umi dibu kayo ko.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Kaleyo kamakikiw abino kalin uyo mafak banim nam, alo alokso abino kalin bo watawo kale abin kudomu banim.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Kata Got aka ilim kukuw mafak uyo utayam nadano kayo alam buk tem bako,
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 — ausente —
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 — ausente —
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 — ausente —
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Yakeisa.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Kale Got ayo alokso abino kalin bo kidel kuse, kayo dil bo alokso ta bom abin kudusu kayo bo simidasu. Kale ufek ufek bo simidokabu namti, bo mewso banimokabu ka.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.