Hebreus 3

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaleyo nalam Got afan kalin nikil fikal kiba, Got aka walu imu nada im kinim dá abem kei imuse. Kale kiba Yesus alam aket ayo seng kuw fukanin kala. Kale aka Got ata num abin abem kayak keidako, kale dabadála tase kayo nuka aka afano akbuw ka.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Got aka bemi wok ata fakudako, kale walu dause ade Got alam aket aka kanamako, akeise ayo adikum kanose. Kale aka Mosus alataw Mosus ami Got wanang kinim kin moyámsa uyo Got am aket akal kanamalo, akanámsa, bo adikum kanamámsa.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Kale nuka Yesus win kufámin ata atin makso tamso kei naduwo Mosus win kufámin bo katiw so keiduk kala. Watawo kaleyo bá, kinim wanang ika kinim mit kayak ami win ata atin tamso kufáda bom nadiwe kinim láw dá imusa im win ata katiw kufáyamábiw kayo kala. Kale bemi alataw wanang kinim ika Yesus win ata atin makso tam so kufáda bom nadiwo Mosus win kufámin ata katiw so keiduk kala.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Kale kinim mit low dása bude kinim mak ata low dása, kata Got alata kinim mit kayak kala.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Kale Mosus aka Got ami kinim mit low wok fakuyam bom kin dimamámsa. Kale aka Got ami yanol katow weng bakodokaba umi sung uta bakanámsa.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Kata Kadais aka Got alam Min kayo aka Got alam kinim mit uyo kin dimam kin mo be kinim. Kale nuka ulum kano Got ami muduw keidokabuw. Be nuka atud fakadá, sun kuw nulum atin kano kudokabuw kalin umi mimin dok diyámin fakudokabuw beta ko.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Got Sinik Abem aka Got ami godin tem bako,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 kiba yonin bá, ade kilim kawadik kasal im kuásusulsiw taw keiyámin bá. Kawadik kasal ika anang iwán sed gisa bakan kámámsiw kawákal Got ayo dawkukumsiw.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Kale ika itol deng sanung mak ade bako tade tam kin kal be kim kawadik kasal ika anang iwán sed gisa bakan ká bidiw naka kukuw seng seng kukuyamsi, kata ika nalami so nalam dakbuyámin so uyo imkukumsiw.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Beta kaleyo nam atin aket kus keinama weng abem takadá weng kitid bako nadino, ‘kinim wanang bidi nam weng kidinamámongin banim kei nadiwade ika atin nam kukuw leiw uyo mak maek tadoliw banim kei bidiw,’
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 kayo nam aket kus keinama keimin Got nalam win dawsonu nadi bako, ‘ika yak nam finuyámin bakan kidela kusi uyo yak mak unodiw banim.’”
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Kala kaleyo nalam nikil fikal kamane kiba kidela ata bom nadiwo kala, masi makuw mak kiba aket fukanin leiw mafak mit kei nadiw kibilim aket tem uyo afan kaloliw banim kei nadiwe Got Motabid ayo ibik umudawodiw kala.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Amsino kanam matam bokabu bo num kal banim. Kale kamane tein bidiw ki, kiba kawkinum kasal afan kalin iyo daw kitid modawa modawa bom nadiwo sun kuw afan kal bom nadiwo kala masi kanamiwe, ban keimin uyo tad aket wakwayamu ken kukuw kanabuwo, kale nadiwe yak Got mit tem unemin leiw uyo kudáloliw kala.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Nuka Yesus aket afan kalin uyo alam kano kamakikiw kanosuduw taw ki keidokabuw, beta Got alam ufek ufek Yesus kudawsa uyo nuluso makuw adikum kikiw kudulokabuw.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Tam dil bakoduw uyo bako,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Kale kiba Isadael imi kanoyamsu uyo kidela utamin kala. Kale Mosus bude ilim gebom ade ata waktudo imadewa Isiw bakan uyo kudá matam abiwe, Got alam weng kano be ki ilim dim bakanyamsa, “kata yanol kawák am weng bo kidilawoduw báno.” Kal bidiwo kayo.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Got ayo kus ita bada bi itol deng mak bako tam kin kal keisiw ayo kinim kan ata ban keidiw, ika anang iwán sed gisa bakan kawákal fikalanámsiw kala.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kale be watawo kaleyo bá, Got aka kusa nadano kayo weng kitid kuw bako nada, “kiba nam weng bako nadi bakan mak kuyamokabino.” Yakeisi “kata kiba atin yak mak unodiw banimo.” Yakeisa. Kaleyo Got ami kanodin weng bakaba bo kan bakadaba? Kale am bakaba be yak wanang kinim kan ita Got weng yonbiw im bakayabi ka.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Beta kaleyo nuka kal keidomo, ika afan kalongin banim keidiwo, Got ayo imadála yak finkanin bakan uyo yak unongin banim keisiw kala kalbuw.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.