Apocalipse 1
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI
1 Kale buk bela Yesus daw misun teisa umi sung kale be Got ata Yesus kudawane ata Got alam wok fakudin kinim kuyama, ika ilim kal kei utaw uta mewso matam bokabu. Kalesidiw be Got aka ensel dabadála madák alam wok fakudawin kinim Yon dim abu alam kal keisa.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Ade Yon aka alam ufek ufek adikum utama uyo weng foka dau bakose. Kale bela alam sung Got ami weng ade tatun weng uyo Yesus dim kuw misun dáse.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Kale kiba sun kuw lum senin weng bela Got wanang kinim gu kíyamokabiw, kiba Kamok ami im kinim dákamin makik uyo kudulokabiw. Ade kan ata buk belami kíbiw be kidi nadiwade yak ulum bakabu uyo kanamokabiw, ika iliso im kinim dákamin makik iyo kudulokabiw. Kale am atan mew tadokabu kal adikum ufek ufek bakabu bo kanam matam dam keidokabu.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Kale sauk kon bela Yon ata Got ami kinim gu fet kal bakan Eisa bidiw imino kale godu kuyamase. Kale Got kamane be so suwayo bisa so alo yanol tadokaba so Sinik Abem fet kal imak imak makuw alam abin abem kin gubuyo bidiw
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 so Yesus Kadais tatun kin walamin kinim, aka Got ami man dil, aka fikale talá tabesa ade aka alo bakan adikum imi kamok kamok kin moyámin kinim keida, imi min gelemin so aket dakbudin so uyo kilimi keidak kala. Yesus aka aket kuyam nadane num ban keimin sok gei imusu uyo alam kaim tuw min talá imadáse.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Kale aka kanoyam imadew maek alam kasák gu nada alam Got ade alam Alaw ami kinim abem kei imu nadane alam wok fakudawin keiyamase. Kale num aket Yesus aka lamlam so kitid so uyo ulum kano alaso buk kala. Kale be afan ko.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Utamal! Aka ibin tem tadokaba kal adikum kinim ika kin atamokabiw ade kinim un salawsiw iliso atamokabiw. Kale kinim adikum ika atam nadiwe fidinin so amanin so keimokabiw. Kale afan ko.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Kamokim Got aka bako nada,
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Naka Yon kilim king naka kiwso nalaso makuw nikil nuka Yesus so dam makuw keisuduw, kayo naka kiwso makuw kál funin kudabuw ade yak Got ami kasák gu buduw ade kanodin idum dukum dukum, kata nuka ulum kano naknek fakadá buduw. Kayo naka namadew yak wok iwyak bakan katiw mak win Batmas kal namtidiw bi, be watawo kaleyo bá, naka Got weng baka bidino kayo ade afan Yesus be daw misun dáse ka.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Kale Kamokim alam am dánámin kal naka Sinik Abem tad kiwa namudane nalam ibik tem kal weng dukum mak fong ket weng dikin bakoda kidisi uyo
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 bako nada “kaba ufek ufek adikum utamokabaw uyo kudew yak buk dim godu nadawe kudálaw yak Got ami kinim gu fet kal itamuk kala. Kale abiw win be Efesis, Simana, Bekamam, Tayataida, Sáddis, Filaddelfiya ade Leoddisiya itamuk kala.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Kalane naka dumade weng bakanaba, beta kan atane kale atamono kale dumade, yakom bán tum gol tuw kidel dausiw fet kal mak atamasi.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Kale im iwyak tem be kalomo kinim mak Got ami Kinim taw todabeno kalomo ilim kimisung un bi dák yán kamuk kamuk kuw dakung kale miki nadane idet tum gol tuw kidel dausiw lamlam soim mak makal makal miki auba ka. Akeisi.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Kale ami gebom kon ayo nuk tifon tuw kalim kait taw ade wok kait taw ade am kin ayo as kain bi miling milingba taw.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Kale am yán ayo tum daw fudaw kain bi, mán falang taw ade am weng be wok fon kitid soim budunba taw kidisi ko.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Kale am teng miskun be milum fet kal mak faku nadane woksek madik fidá madik fidá ausa mak bon tem kalo matambane am kibi ayo atanim gubudim bikida kudoto kudotoba taw atamsi ko.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Kale naka atam nadine kinbud une fikalin taw kutin dák alam yán mewso kal abine alam teng miskun uta dew yak nam dim tei nadane bakonam, “kaba fingánin bá, naka nalata ki Gebom ade nalata ki Adik adik ko.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Naka Motabiw nalata fikalesi, kata kalak fen naka kaunsin sinik so bi sun kuw biyámin. Kale naka fikalnámin so fikalnámin abiw so umi fal bisumin kitid uyo nalata fakubi kala.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Kaleyo kaba ufek ufek utamaw bo kamane bu so yanol matam bokabu so uta kale bo godulalo.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Kale naka milum fet kal nam teng miskuno faku bidi itamaw so yakom bán tum gol tuw kidel kusiw utamaw so umi mit abem wánabu uyo bakokamongin nami kale milum fet kal be Got ami kinim gu fet kal imi weng dew kámin umi guton ade yakom bán fet kal be Got ami kinim gu fet kal umi guton ko.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.