1 Coríntios 5
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI
1 Kale kinim wanang ika num bakoyam nadiwo kim iwyak tem be kinim madik ika atin sakadinin kukuw mafak kuw kanabiwo, kaliw kidisuduw. Be atin ban keimin mafak yak Got afan kalongin banim, ika be ken kanamodiw banim uyo ita kanabiw. Kale kilim kinim guyo kawákal kinim mak alam alaw kadel uyo sakadinba kala.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Kale kiba be dam sono masi, nuta kayo kalanbiw bá, kata kiba kanabiw bo fatom so kei bom aman bom nadiwo kimi Got ami wanang kinim gu iwyak tem ban keiba kinim be daw kan keiyamin kuw.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Naka sikam teinbi, kata nami aket bude kibiliwso be ade naka kinim bemi mafak kanaba, be naka kiliwso tein bidi kanamin taw kei taktaka daubi.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Kiba nulum Kamok Yesus Kadais ami win dim tada tada keidiwe, nam aket ukal kiwso teinune nulum Kamok Yesus Kadais ami kitid ayo kiliwso tein nadiwo
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 ken kinim be daw kan kei dabadáliw yak Mafakim teng ban dim abano, kinim am dam uyo Mafakim tabe kál funin kukádaw sadano, si nulum Kamok Yesus Kadais asiki tadokaba atan kawákal ata kail bá takeikudawin taw so keidak kala.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Kiba kibilim tok bakanbiw bo kidel bá kala. Kale be kilim kal, ís katiw mada kudew yak falawa so kuw wandakel daudokabaw uyo matam dukumokabu kala.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Kaleyo kiba ís bo adikum kukan kei nadiwo kiba alokso budet ís banim keidin kala. Kale kiba kanodokabiw, beta kiba bán kidel teinokabiw ka. Watawo kaleyo bá, Kadais ata num Akayam Unemin ban siwsiw man wane ilkádawin keise.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Kayo nuka ulum kano nulum Akayam Unemin ban bomin uyo fakudokabuw, kata nuka dil budet ís so ban keimin taw umi tuw kanamokabuw bá. Kata nuka alokso budet ís banim umi dam weng bakanin so aket kidel dekuyámin so umi tuw ban bodokabuw ko.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Kale kamakikiw sauk kon goduyamsi uyo bakoyam nadile sakadinin kinim mafak bidi atin iso duw keiyamin báyo, yakeisi.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Kale naka Got afan kalongin banim wanang kinim kan ata sakadinin kukuw mafak kuw faku bom, sanung wan bom, yakot wan bom ade ibakamin got suksuk bom keimin iso duw keimin báyo, kalbi bá. Watawo kaleyo bá, kiba ken bakan dim kadák uyo afan kalongin banim iliso teinabidiw kayo kala.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Kale nam bakabi be yak kinim bako nada, “naka afan kalin kinimo.” Kalba! Kata aka sakadin bom, sanung wan bom, ibakanin got suksuk bom, kinim wanang imakan bom, wok mafak wan bi kudála aket wakwá bom, yakot wan bom keimin kinim beta aso atin duw keiyámin báyo, kalbi kala. Ade kanodin kinim be atin aso tein bom wanin kata wanin báyo, kalbi.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Kale yak Got ami wanang kinim gu keidongin banim keibidiw bidi num sano masi nuta tabe taktakyamokabuw bá, kata be Got alata kuw ken taktakyamokaba.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Kata afan nuka yak Got ami wanang kinim gu keisiw ita ken nuka taktakyamoduw kala. Kale be Got godin weng uluta bako, “Got ami wanang kinim gu im iwyak tem kawák kinim kukuw mafak fakudin be daw kan keidino.” Kalesu kayo ko.
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.