1 Coríntios 3
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT
1 Nalam nikil fikal kiba, naka wanang kinim Sinik Abem dabadusiw imi weng bakayamábi taw kiba bakoyamomi banim kala. Kale naka kiba bakan dim wanang kinim imi weng bakayamin taw bakayabi, watawo kaleyo bá, kiba Yesus so makuw keiyámin uyo man unak taw mamadonbiw kayo ko.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Nami kukuyamsi be muk diyamin taw keiyamsi ade kun imin so mak dauyamongin banim. Kiba man katiw taw kun imin uyo mak wanodiw banim watawo kaleyo bá,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 kiba ulam kano bakan dim kinim wanang ilitaw keibidiw, kayo ulum kano kawkinum alam ufek ufek faku be ayo titidaw bom wengal so keibiw, kayo uta kuku naduno kiba ulum kano bakan dim umi kukuw dim ki tein bidiwo, yakbu.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Kayo kinim bako nada, naka Faul amino kal bada, mak bako naka Abolas amino kal bada keibiw namti, kiba bakan dim kadák kinim wanang imi kukuw kanamin taw keibiw.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Kale Abolas so naso nuka win sono be kanabiw bá. Alew nuka Got alta alam wok faku bom kimi afan kalin dakáyabuw. Kale makuw makuw nuka Got ami akal alam wok kukum fakudin kuyam kuyam ausa uta kuw kanabuw kala.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Kale be Got ami yongiw taw kale, nata ufek ufek sun kaidine, Abolas ata ufek ufek wok de bada, kata be Got ata tabe ufek ufek sun uyo muk didawa tababa.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Kinim mak ata ufek ufek sun kai badane kinim mak ata wok de bada keimábiw, kata kinim bidita atin babid bá, watawo kaleyo bá, be Got ata ufek ufek sun uyo muk diyama fasuyábiw kayo ata kuw atin babid kala.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Kale kan kinim ata ufek ufek sun kai bada, kan kinim ata ufek ufek sun wok de bada keibiw kinim ika be mimin makuw dok di bom kanabiw. Kale makuw makuw ika ilim wok fakusiw ki abo yán kuyamokaba ka.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Alew nuka makuw Got ami wok fakudawin kinim ade kiwta Got ami yongiw ade Got ami Yol am
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ade naka kinim am kidel ginamin kinim taw kei nadi Yol am bemi abin abák uyo kuek dákabi be Got ata dakonamano naka kanabi. Kale kinim madik ika abin abák bemi dim kal am ginabiw, kata makuw makuw ilimi uyo akol kidela am ginabiw kaok ayo uta bom nadiwo kala.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Kale be kinim so mak abin abák kukum kutidoliw banim, alam be abin abák makuw nam dawtisi Yesus Kadais ata kuw ka.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ken kinim madik ika abin abák bemi dim tum gol so tum silwa so tum kidel madik so as so sok so as kon so bidimi tuw am ginabiw kaí,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 kinim makuw makuw imi kanodin am ginabiw bo am adik adik dánokaba kal atin maek kalám gu tadokabu. Watawo kaleyo bá, am dánámin uta ta bom im kanamusiw uyo kuw misun teidokaba. Kale am dánámin be as kainin so misuna nadune as ta bom kinim adikum imi wok uyo kuw kukudokabu.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Kinim aka abin abák dim kal am ginamusa uyo kain kidálongin banim kai, kinim beta yán kisol uyo kudokaba ko.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Kata kinim alam am ginamusa uyo kain kidálawo kaí, alam ufek ufek adikum uyo kain kidálawune, kinim alami atane alasino kain kidálongin, kata Got ta bom kál ged modawokaba.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Kale kiba bo kibilim kal, Got ami Yol am ade kibiliwta ka. Alo Got ami Sinik ade kibilim iwyak tem kal tein be make.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Alo kinim mak Got ami Yol am uyo kuw mafak dádokaba namti, kinim be Got ta bom daw mafak dádokaba, watawo kaleyo bá, Got ami Yol am be abem ade kiba kiliwta Got ami Yol am kayo ko.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Kiba kilimi uyo ibako, nuka aket kidel fukanin kinim kalin bá. Bakan dim kinim imi aket kidel fukanin itam nadiw, nakal aket kidel fukanin kinimo, kalbiw kaí, kanamin aket fukanbiw be kudá nadiwo maek aket kidel fukanin banim keidokabiw, beta kiba aket kidel fukanin kinim keidokabiw.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Watawo kaleyo bá, bakan kadák umi aket kidel fukanin bo Got ami kin dim dam banimo, kalba kala. Kale be Got godin weng uyo bako nadule, “aka aket kidel fukanin kinim bidi ilim kal keimin umi abil tem im tam gisano.” Kalesu ade alo bako,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 “Kamok aka alam kal keidomo, kinim imi aket kidel fukanbiw bo umi dam banimo.” Kalba kala kalesu.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Kayo kiba kinim imi win uyo kufámin bá. Be watawo kaleyo bá, Got aka adikum ufek ufek uyo kilim kuyamsa kayo kala.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Kaleyo Faul so Abolas so Bita so adikum bakan teinu so kaunsin biyámin so fikalanin so kamane atan so yanol katow tadokabu atan so adikum bo kibilimi.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Kale kiwta Kadais alami keidiwe, Kadais ata Got ami keida ausidiw ka.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.