1 Coríntios 3
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH
1 Nalam nikil fikal kiba, naka wanang kinim Sinik Abem dabadusiw imi weng bakayamábi taw kiba bakoyamomi banim kala. Kale naka kiba bakan dim wanang kinim imi weng bakayamin taw bakayabi, watawo kaleyo bá, kiba Yesus so makuw keiyámin uyo man unak taw mamadonbiw kayo ko.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Nami kukuyamsi be muk diyamin taw keiyamsi ade kun imin so mak dauyamongin banim. Kiba man katiw taw kun imin uyo mak wanodiw banim watawo kaleyo bá,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 kiba ulam kano bakan dim kinim wanang ilitaw keibidiw, kayo ulum kano kawkinum alam ufek ufek faku be ayo titidaw bom wengal so keibiw, kayo uta kuku naduno kiba ulum kano bakan dim umi kukuw dim ki tein bidiwo, yakbu.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Kayo kinim bako nada, naka Faul amino kal bada, mak bako naka Abolas amino kal bada keibiw namti, kiba bakan dim kadák kinim wanang imi kukuw kanamin taw keibiw.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Kale Abolas so naso nuka win sono be kanabiw bá. Alew nuka Got alta alam wok faku bom kimi afan kalin dakáyabuw. Kale makuw makuw nuka Got ami akal alam wok kukum fakudin kuyam kuyam ausa uta kuw kanabuw kala.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Kale be Got ami yongiw taw kale, nata ufek ufek sun kaidine, Abolas ata ufek ufek wok de bada, kata be Got ata tabe ufek ufek sun uyo muk didawa tababa.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Kinim mak ata ufek ufek sun kai badane kinim mak ata wok de bada keimábiw, kata kinim bidita atin babid bá, watawo kaleyo bá, be Got ata ufek ufek sun uyo muk diyama fasuyábiw kayo ata kuw atin babid kala.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Kale kan kinim ata ufek ufek sun kai bada, kan kinim ata ufek ufek sun wok de bada keibiw kinim ika be mimin makuw dok di bom kanabiw. Kale makuw makuw ika ilim wok fakusiw ki abo yán kuyamokaba ka.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Alew nuka makuw Got ami wok fakudawin kinim ade kiwta Got ami yongiw ade Got ami Yol am
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 ade naka kinim am kidel ginamin kinim taw kei nadi Yol am bemi abin abák uyo kuek dákabi be Got ata dakonamano naka kanabi. Kale kinim madik ika abin abák bemi dim kal am ginabiw, kata makuw makuw ilimi uyo akol kidela am ginabiw kaok ayo uta bom nadiwo kala.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Kale be kinim so mak abin abák kukum kutidoliw banim, alam be abin abák makuw nam dawtisi Yesus Kadais ata kuw ka.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Ken kinim madik ika abin abák bemi dim tum gol so tum silwa so tum kidel madik so as so sok so as kon so bidimi tuw am ginabiw kaí,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 kinim makuw makuw imi kanodin am ginabiw bo am adik adik dánokaba kal atin maek kalám gu tadokabu. Watawo kaleyo bá, am dánámin uta ta bom im kanamusiw uyo kuw misun teidokaba. Kale am dánámin be as kainin so misuna nadune as ta bom kinim adikum imi wok uyo kuw kukudokabu.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Kinim aka abin abák dim kal am ginamusa uyo kain kidálongin banim kai, kinim beta yán kisol uyo kudokaba ko.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Kata kinim alam am ginamusa uyo kain kidálawo kaí, alam ufek ufek adikum uyo kain kidálawune, kinim alami atane alasino kain kidálongin, kata Got ta bom kál ged modawokaba.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Kale kiba bo kibilim kal, Got ami Yol am ade kibiliwta ka. Alo Got ami Sinik ade kibilim iwyak tem kal tein be make.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Alo kinim mak Got ami Yol am uyo kuw mafak dádokaba namti, kinim be Got ta bom daw mafak dádokaba, watawo kaleyo bá, Got ami Yol am be abem ade kiba kiliwta Got ami Yol am kayo ko.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Kiba kilimi uyo ibako, nuka aket kidel fukanin kinim kalin bá. Bakan dim kinim imi aket kidel fukanin itam nadiw, nakal aket kidel fukanin kinimo, kalbiw kaí, kanamin aket fukanbiw be kudá nadiwo maek aket kidel fukanin banim keidokabiw, beta kiba aket kidel fukanin kinim keidokabiw.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Watawo kaleyo bá, bakan kadák umi aket kidel fukanin bo Got ami kin dim dam banimo, kalba kala. Kale be Got godin weng uyo bako nadule, “aka aket kidel fukanin kinim bidi ilim kal keimin umi abil tem im tam gisano.” Kalesu ade alo bako,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 “Kamok aka alam kal keidomo, kinim imi aket kidel fukanbiw bo umi dam banimo.” Kalba kala kalesu.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Kayo kiba kinim imi win uyo kufámin bá. Be watawo kaleyo bá, Got aka adikum ufek ufek uyo kilim kuyamsa kayo kala.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Kaleyo Faul so Abolas so Bita so adikum bakan teinu so kaunsin biyámin so fikalanin so kamane atan so yanol katow tadokabu atan so adikum bo kibilimi.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Kale kiwta Kadais alami keidiwe, Kadais ata Got ami keida ausidiw ka.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.