Tiago 5

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aporo makata kemo kára toa reo, nōmo some one kakimakanie. Reaki makata umisa soko, mokoatikihokosa maiya ane soko faserepeakosapo. Makata ane faserepeakosasamo kara hihiripuhoanie.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Repo makata kemoane toreraka fahokosapo. Arirakano repo pasu soko surisurimo nakosapo.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Repo sekete soko, yokotae soko toreraka fahokosapo. Arirakano repo moneane soko patéraka kemóraka watikihokosapo. Mone mokoatikina ayiáka repo kauane soko, ayiáka mokoatikihokosapo. Iramo apaira ayiáka mone kára mokoako seseaka hemakapura amo repo kauane mokoatikiraka paiyakosapo. Repo mone soko, makata kemo soko, kára taerape apurane mayiakasimo taerakanare? Fahora maiya amo keseke makata suane fahokosapo.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Mone fahokosa nine repo taerakanapo. Taerakano yia repo aporo raipamo, repo hauaka hemo tokorakano asekea, ipu makata ropoane repo hakimokoa iaki kasafapo. Makata ropo kakanafonoraka hakimosane Kotimo aserapo. Aporo raipamo Kotiaki wárakano Kotimo kaisiapo. Makata suamo Unihaeane soko aporo suamo Unihaeane soko Koti ipipo. Kotimo makata su kairapo.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Kairakano yia hauaka wo repo makata kára taeraka seseraka enana ayiáka enaraka risikinapo. Saro rukusakipoko saroane makata nakosa kára karaka, saro kaniamoana ayiáka re himuane maseseraka karakanapo. Saro rukusa maiya á pauna ayiáka re hukurukusa maiya ane pauhoko makerakanapo.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Arirakano watikiaka rakianafonosa aporoane repo fanasina motoraka, iane rusua kusuapo. Rusua kurakano ipu reyaki wekea roposafapo.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Keresoa paosa aporo maeo, Unihae Yasu pariperakarihoamo asekea risike, himumo wakapuaka hemakapukua kau risikianie. Aporomo hemo tokoraka makata mano porokoa, hemoane metakarirafaraka, makata koteaka paruhoasimo kau risirapo. Kau risike aseane yao soko pekea, maiyamo soko ruraka, makata mano koteaka tanehekea kararaka parusekeno asekea morapo.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Aina ayiáka repo soko, Yasuane metakarirafaraka ayiáka kau risikianie. Makata umisa fasereperakano soko, himu hakásaraka hemakapukua yaiya wakapuaka risikianie. Unihae Yasu peakosa maiyane makerakanapo.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Keresoa paosa aporo maeo. Yasumo re fanasina motoakohoamo repo namina yia Keresoa paosa aporo maeane saperaka hokomaka somehokopo. Hukurura kepo kaira aporo kára Yasuane ipi peako ikia koroa kau rekenapo.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Keresoa paosa aporo maeo, repo Kotiane metakarirafaraka kau risikiakosane hemakapukosakipoko, porofete aporo fana risiamo asíane hemakapunie. Unihae Kotimo some karakano, porofete aporomo kaikia aporo hinamo suaki some kasapo. Some kayane iane aporo metakiramo mokoatikirakano, ipu Kotiane metakarirafaraka, Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risiapo.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ipu wakapuaka hemakapukua risiakipoko, iane isiapo someraka, “Ipu Kotiaki yaiya himu hakásaraka hemakapukua risikino, Kotimo iane makotesapo,” airapo. Yopa soko hemakapunie. E mokoatikirakano Yopamo Kotiane metakarirafaraka, makata takamasane haru fahoanafonosa nine, Kotiaki yaiya himu hakásaraka hemakapukua reareapo. Aipe pukua keseke Kotimo e kakaro makotehoareapo. Asiamo isiapo hemakapusuane kakaro kára hemakapukua kamenakana amo kepoane Unihae Koti ipipo. Ane repo hemakapurakanapo.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Maeo, repo kakaro someraka soko, kotafe someraka soko, aumaraka somerane somehokopo. Hepene yano hokoa soko, hauaka one yano hokoa soko, makata meta yano hokoa ayiáka aumarane aumahokopo. Kotimo re fanasina motoakohoamo repo aohoko hemakapuraka aohoanie. Waehoko hemakapuraka waehoanie. Repo somera amo kakaro ereketaeraka somehoanie.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Arirakano repo namina yia, aporo metamo makata umisa maka himu nekea rekenare? Rekenone ipi yiamo Kotiaki kurikurirasie, aihoanie. Arirakano aporo meta seseraka rekenare? Rekenone, aporoamo ipi yiamo Kotiaki kekereraka kesarasie, aihoanie.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Arirakano aporo meta makata takamasa rekenare? Rekenone, ipi yiamo Keresoa paosa aporo asekea risia aporoane peaerasie, aihoanie. Peaerakano i peraka, ipu aporo makata takamasa kaua wera rekemarekea, Unihaemo wakapumo e mafahoasimo kurikurirasie, aihoanie.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ipu kakaro Kotiaki himu hakásaraka kurikurirakano, aporo makata takamasane Unihaemo mafahokosapo. Arirakano aporo makata takamasamo watikiaka rakisiane soko, Unihae Kotimo mafahokosapo.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Asiamo repo watikiaka rakisiane repo namina yia hufitaeraka somehoanie. Repo namina yia metamo metane farimaka kurikuriraka metamo metane farimaka kurikuriraka, ayiakanie. Arirakano re makata tasane fahokosapo. Arirakano ereketaeraka rea aporomo wakapuaka kurikurinapo. Epo kurikurina aeyaka Kotimo wakapuaka rakirakano, aporoane ararenapo.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Wakapuaka kurikurinane hemakapukusakipoko, porofete aporo Iraiyamo kurikurisane hemakapunie. Isu hauaka aporomano arisia ayiáka, Iraiya soko ipi hauaka aporo reareapo. Epo wakapuaka kurikuriraka, “Yao peakopo.” Aíyaka kurikurirakano keremisi isia faraka, keremisi kitafa kekemarape pukua titipiamo yao pesafapo.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Maiya amo Iraiyamo efera hunia kurikuriraka, “Yao peanie.” Aíyaka kurikurirakano yao pesapo. Yao perakano makata mano koteaka tanehekea wate pesapo.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Keresoa paosa aporo maeo, repo aporo hakása metamo Kotimo someane metakarikia paripurakano, epo efera hunia kakimakasimo, nómo aporoane pasimaka maroporaka somerakanone, aporoane nómo ararerakanapo.
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Aporo watikiaka reamo ikia kara watikisa kekemaraka puraka reane, nómo pasimarakano, e kuraka fanasina hauaka á purapaka eane nómo mafasirakanapo. Epo watikisa kárane soko Kotimo mafahokosapo. Mafahoasimo nómo eane ararerakanapo.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.