Romanos 10
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 Maeo, nōmo aporo ira Yu aporoane somerakanapo. Nōmo iaki himu tumurumo hemakapuraka, Kotimo ipu watikiaka rakirane mafasikia Yasuaki kataka marekea risikiasimo nōmo kurikurirakanapo.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Asiane i fasikia risikinapo. Nōmo iane aseraka kakaro somerakanapo. Ipu Koti masesehoasimo wafororaka rakirakanapo. Asiane Kotimo hemakapusuane ipu koteaka hemakapunafonoraka himeteraka Kotimo rakirane siaraka rakirakanafapo.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Asiamo aporo ereketaeraka risikiasimo ereketae risirane Kotimo karápo. Kakakosa ikia kara á ipu kekemasafapo. I namina ereketae risikiakosakipoko ipu namina hemakapusuane kekemasapo. Kekemaraka risike ipu namina hemakapusuane makáraraka Kotimo ereketae aina ikia karane patera tarisiapo.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Asiamo Kotimo ikia kárane oyapo. Aporo ereketae risikiasimo somemanemo ikia karane tarisiapo. Arirakano Yasu pesakipoko aporo ereketaeraka risira kepoane Yasu ipipo. Yasuaki himu hakásaraka hemakapura aporoaki Kotimo ipi ereketae ainane karápo.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Somemaneane aporomo kakimaka rakirakano asekea Kotimo someraka, “Né aporo ereketaereapo,” aihoasimo Mosesemo popasane oyapo. “Kotimo somemane ayiakaniesane aporomanomo kakimaka rakiraka risia, yaiya kakimaka rakiraka risikianie,” aíyaka Mosesemo popahoareapo. (Wok Pris 18:5)
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Arirakano aporomo Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua rekeno aporoaki Kotimo someraka, “Ne ereketae rekenapo.” Airakano aporoamo ipi someraka, “Yasu Kereso hauaka wo peasimo epamo hepene yapura pasimako hiakosare?” Aíyaka somehoane siahoasifareapo. Yasumo isuane makotehoko fana pesa ayapo.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Airakano some meta soko aporomo someraka, “Yasu kusuane maturikia taehoasimo aporo epamo aporo kusua hauaka aseako pukusare?” Aíyaka somehoane siahoasifareapo. Yasuaki himu hakásaraka hemakapura aporomo aíyaka somerafapo. Yasumo ereketae aina ikia kara tarisimo Yasuane Kotimo fana maturikia taesa ayapo.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Arirakano aporomo Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua rekeno aporoaki Kotimo someraka, “Né ereketae rekenapo.” Airakano aporoamo ipi someraka, “Kotimo someane nōmo kaisiasamo ano mahimeteraka rekenafapo. Himumo hemakapukua akaimo somerakanapo.” Aíyaka somehoane siahoasireapo. (Lo 30:12-14)
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Asiamo aporo hinamo suamo kaiyisimo nómo someraka, “Unihaeane Yasu ipipo,” aíyaka somerakano, nómo himu hakásaraka hemakapuraka, “Kotimo maturikia taesane Yasu ipipo.” Aíyaka himu hakásaraka hemakapurakano, néane Kotimo mafasiakosapo. Watikiaka rakira takua Kotimo né mafasiakosapo.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Aporomo ipi himumo Yasu Keresoaki hemakapusuane Kotimo aseraka someraka, “Aporoane ereketae rekenapo.” Aíyaka Kotimo ipi ereketaenane aporoaki karápo. Arirakano aporoamo himumo hemakapukua akaimo someraka, “Yasu Keresoaki nōmo himu hakásaraka hemakapukua rekenapo.” Airakano aporoane Kotimo mafasirapo.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. “Yasuaki himu hakásaraka hemakapura aporo hinamoane kaíyahokosafapo. Koti ipi hikumisia siaraka rekeasimo Kotimo ararehokosapo.” Aíyaka porofete aporo Aesayamo popahoareapo. (Aisaia 28:16)
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Asiamo Yu aporo soko, Yu aporohoanafonosa soko i supoko Kotimo ereketae aina ikia karane hakásapo. Aporo metaki makata meta some arirakano aporo metaki makata meta some anafapo. Asiamo aporo suane hakasa yineraka Yasu Keresomo unihaeaka asekea rekenapo. Asiamo aporo suane unihaeaka asekea rerane Yasu ipipo. Aporo hinamomo Unihae Yasu Keresoaki kurikuriraka risikinone i suaki Yasumo yaku ararenane kakakosapo.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Ararena ane Kotimo sawia popasane oyapo. “Unihaeaki aporo hinamomo kurikuriraka, ‘Unihaeo, nōmo watikiaka rakira amo, ano nī yia mokoatikirakanapo. Watikiaka hemakapura takua rakiraka reane, Koti nómo ano mafasikia pasimaka néyaki mapaorasie,’ Airakano Unihae Kotimo né pasimaka, e rea taku á mapaohokosapo.” Aíyaka Kotimo sawia popahoareapo. (Joel 2:32)
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Arirakano aporo metamo Yu aporo ane farimako anoaki someraka, “Aporomano mafasiako Yasu kusuane Yu aporomo himu hakásaraka hemakapurafapo. Hemakapunafonoraka risike, Yasumo i ararehoasimo mayiaka kurikurihokosare? Yasuaki himu hakásaraka hemakapukusakipoko asiane ipu Yasuane kaisiafapo. Kaiyafunusa nine aporo metamo iaki some kasafapo.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Some kakakosakipoko asiane Kotimo ‘somehoko pusie’ aihoafareapo. Asiamo Yu aporomo Yasuaki himu hakásaraka hemakapunafonona kepoane i naminafapo.” Aíyaka repo somerakano nōmo some paripusuane oyapo. Kotimo ereketae aina ikia kara somehokosakipoko Kotimo aporo metakiramo somehoko kakaro pusiesapo. Pusierakano Kotimo someane ipu some kape pusuapo. Kotimo sawia porofete aporo Aesayamo some poparaka, “Kotimo isu araresane hemakapusimo some kotesane some kara aporoane namo kakaro kotesapo.” Aíyaka Aesayamo popahoareapo. (Aisaia 52:7)
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Yasu hemakapusimo some kotesane some karakano, Yu aporo metakiramo kaisia nine ipu kakimasafapo. Kakimakanafonosane Aesayamo fana poparaka, “Unihaeo, nómo someane isiapo some kasapo. Some karakano ipu kaisia nine kakimasafapo,” aíyaka popahoareapo. (Aisaia 53:1)
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Asiamo aporo hinamomo Yasuane hemakapusimo aporo metakiramo some karakano ipu kaiyakosapo. Kaikia Yasuaki himu hakásaraka hemakapukusapo.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Asiane Yasu hemakapusimo some kotesane Yu aporomo kaisiare? Ao, kaisiapo. Arirakano Tefetemo some hakása yine poparaka,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Arirakano nōmo efera hunia reaki makata kairkanapo. Kotimo someane Yu aporo hinamomo hemakapusuare? Ao hemakapusuapo. Asiamo fana Mosesemo someraka.
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Asiamo Yu aporohoanafonosane Kotimo somerakano Aesayamo popasane oyapo.
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Asiane Isiraya aporoaki Kotimo someraka, “Wafayamo ipi hokosa peasimo hokono haena ayiáka, re anoaki risikiako parihoasimo nōmo reaki hokono haesapo. Maiya suamo reaki peaesapo. Peaesa nine repo hisiraka asekepayaraka patera tarisiapo.” Aíyaka Kotimo Yu aporo hinamo ane somerakano Aesayamo popahoareapo. (Aisaia 65:2)
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.