Romanos 10
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ
1 Maeo, nōmo aporo ira Yu aporoane somerakanapo. Nōmo iaki himu tumurumo hemakapuraka, Kotimo ipu watikiaka rakirane mafasikia Yasuaki kataka marekea risikiasimo nōmo kurikurirakanapo.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Asiane i fasikia risikinapo. Nōmo iane aseraka kakaro somerakanapo. Ipu Koti masesehoasimo wafororaka rakirakanapo. Asiane Kotimo hemakapusuane ipu koteaka hemakapunafonoraka himeteraka Kotimo rakirane siaraka rakirakanafapo.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Asiamo aporo ereketaeraka risikiasimo ereketae risirane Kotimo karápo. Kakakosa ikia kara á ipu kekemasafapo. I namina ereketae risikiakosakipoko ipu namina hemakapusuane kekemasapo. Kekemaraka risike ipu namina hemakapusuane makáraraka Kotimo ereketae aina ikia karane patera tarisiapo.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Asiamo Kotimo ikia kárane oyapo. Aporo ereketae risikiasimo somemanemo ikia karane tarisiapo. Arirakano Yasu pesakipoko aporo ereketaeraka risira kepoane Yasu ipipo. Yasuaki himu hakásaraka hemakapura aporoaki Kotimo ipi ereketae ainane karápo.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Somemaneane aporomo kakimaka rakirakano asekea Kotimo someraka, “Né aporo ereketaereapo,” aihoasimo Mosesemo popasane oyapo. “Kotimo somemane ayiakaniesane aporomanomo kakimaka rakiraka risia, yaiya kakimaka rakiraka risikianie,” aíyaka Mosesemo popahoareapo. (Wok Pris 18:5)
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Arirakano aporomo Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua rekeno aporoaki Kotimo someraka, “Ne ereketae rekenapo.” Airakano aporoamo ipi someraka, “Yasu Kereso hauaka wo peasimo epamo hepene yapura pasimako hiakosare?” Aíyaka somehoane siahoasifareapo. Yasumo isuane makotehoko fana pesa ayapo.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Airakano some meta soko aporomo someraka, “Yasu kusuane maturikia taehoasimo aporo epamo aporo kusua hauaka aseako pukusare?” Aíyaka somehoane siahoasifareapo. Yasuaki himu hakásaraka hemakapura aporomo aíyaka somerafapo. Yasumo ereketae aina ikia kara tarisimo Yasuane Kotimo fana maturikia taesa ayapo.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Arirakano aporomo Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua rekeno aporoaki Kotimo someraka, “Né ereketae rekenapo.” Airakano aporoamo ipi someraka, “Kotimo someane nōmo kaisiasamo ano mahimeteraka rekenafapo. Himumo hemakapukua akaimo somerakanapo.” Aíyaka somehoane siahoasireapo. (Lo 30:12-14)
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Asiamo aporo hinamo suamo kaiyisimo nómo someraka, “Unihaeane Yasu ipipo,” aíyaka somerakano, nómo himu hakásaraka hemakapuraka, “Kotimo maturikia taesane Yasu ipipo.” Aíyaka himu hakásaraka hemakapurakano, néane Kotimo mafasiakosapo. Watikiaka rakira takua Kotimo né mafasiakosapo.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Aporomo ipi himumo Yasu Keresoaki hemakapusuane Kotimo aseraka someraka, “Aporoane ereketae rekenapo.” Aíyaka Kotimo ipi ereketaenane aporoaki karápo. Arirakano aporoamo himumo hemakapukua akaimo someraka, “Yasu Keresoaki nōmo himu hakásaraka hemakapukua rekenapo.” Airakano aporoane Kotimo mafasirapo.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. “Yasuaki himu hakásaraka hemakapura aporo hinamoane kaíyahokosafapo. Koti ipi hikumisia siaraka rekeasimo Kotimo ararehokosapo.” Aíyaka porofete aporo Aesayamo popahoareapo. (Aisaia 28:16)
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Asiamo Yu aporo soko, Yu aporohoanafonosa soko i supoko Kotimo ereketae aina ikia karane hakásapo. Aporo metaki makata meta some arirakano aporo metaki makata meta some anafapo. Asiamo aporo suane hakasa yineraka Yasu Keresomo unihaeaka asekea rekenapo. Asiamo aporo suane unihaeaka asekea rerane Yasu ipipo. Aporo hinamomo Unihae Yasu Keresoaki kurikuriraka risikinone i suaki Yasumo yaku ararenane kakakosapo.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Ararena ane Kotimo sawia popasane oyapo. “Unihaeaki aporo hinamomo kurikuriraka, ‘Unihaeo, nōmo watikiaka rakira amo, ano nī yia mokoatikirakanapo. Watikiaka hemakapura takua rakiraka reane, Koti nómo ano mafasikia pasimaka néyaki mapaorasie,’ Airakano Unihae Kotimo né pasimaka, e rea taku á mapaohokosapo.” Aíyaka Kotimo sawia popahoareapo. (Joel 2:32)
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Arirakano aporo metamo Yu aporo ane farimako anoaki someraka, “Aporomano mafasiako Yasu kusuane Yu aporomo himu hakásaraka hemakapurafapo. Hemakapunafonoraka risike, Yasumo i ararehoasimo mayiaka kurikurihokosare? Yasuaki himu hakásaraka hemakapukusakipoko asiane ipu Yasuane kaisiafapo. Kaiyafunusa nine aporo metamo iaki some kasafapo.
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Some kakakosakipoko asiane Kotimo ‘somehoko pusie’ aihoafareapo. Asiamo Yu aporomo Yasuaki himu hakásaraka hemakapunafonona kepoane i naminafapo.” Aíyaka repo somerakano nōmo some paripusuane oyapo. Kotimo ereketae aina ikia kara somehokosakipoko Kotimo aporo metakiramo somehoko kakaro pusiesapo. Pusierakano Kotimo someane ipu some kape pusuapo. Kotimo sawia porofete aporo Aesayamo some poparaka, “Kotimo isu araresane hemakapusimo some kotesane some kara aporoane namo kakaro kotesapo.” Aíyaka Aesayamo popahoareapo. (Aisaia 52:7)
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Yasu hemakapusimo some kotesane some karakano, Yu aporo metakiramo kaisia nine ipu kakimasafapo. Kakimakanafonosane Aesayamo fana poparaka, “Unihaeo, nómo someane isiapo some kasapo. Some karakano ipu kaisia nine kakimasafapo,” aíyaka popahoareapo. (Aisaia 53:1)
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Asiamo aporo hinamomo Yasuane hemakapusimo aporo metakiramo some karakano ipu kaiyakosapo. Kaikia Yasuaki himu hakásaraka hemakapukusapo.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Asiane Yasu hemakapusimo some kotesane Yu aporomo kaisiare? Ao, kaisiapo. Arirakano Tefetemo some hakása yine poparaka,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Arirakano nōmo efera hunia reaki makata kairkanapo. Kotimo someane Yu aporo hinamomo hemakapusuare? Ao hemakapusuapo. Asiamo fana Mosesemo someraka.
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Asiamo Yu aporohoanafonosane Kotimo somerakano Aesayamo popasane oyapo.
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Asiane Isiraya aporoaki Kotimo someraka, “Wafayamo ipi hokosa peasimo hokono haena ayiáka, re anoaki risikiako parihoasimo nōmo reaki hokono haesapo. Maiya suamo reaki peaesapo. Peaesa nine repo hisiraka asekepayaraka patera tarisiapo.” Aíyaka Kotimo Yu aporo hinamo ane somerakano Aesayamo popahoareapo. (Aisaia 65:2)
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.