Mateus 28
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 Fenena maiya farakano yatipunumo yao kawe fiarakano mituru Makatara hinamo Maria soko, Maria meta soko kunikia aseako pusuapo.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Maiya amo wate foaka momani kára peraka, hepene yapunaka Unihae Kotimo hepene aporo pekea eke tafea kunikia ikia koro mapirisiane keperemafearaka, eke kima yapura asekea kayapo.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Yamakeremo faeana ayiáka hepene aporo hikumisia ayiáka faesapo. Ipi pasuane ako kakaro pakaesa asíapo.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Hepene aporoane aporo terakaiyamosamo aseraka kára namoraka fofaraka hamisisiraka ku pesapo.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Arirakano hepene aporomo hinamoaki someraka, “Hinamo teto namohokopo. Nōmo hemakapuane tetápo Yasu ira paremarekea rusua kusuane aseako kope apere.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Yasu o rekerifapo. Epo ipi someraka, ‘Ano maturikia taehokosapo,’ aisane yasiapo. E kau motosa fasane aseako teto peae.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Asekea faraka ipi aporo hakāsa puraki somehoko foaka pusie. Puraka úyaka somehoanie. ‘Yasu maturikia taesapo. E fana Kariri hauaka á pukua reakipoko, re kesekea peraka Kariri hauaka á e aseakosapo.’ Aíyaka somehoanie. Asiamo nōmo tetoaki some ane somehoko pesapo.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Airakano hinamo tetāne fofaraka kára seseraka kunikiane metakarikia, aporo hakāsa puraki somehoko fofoaka pusuapo.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Purakano asekea Yasumo tetāne sapenekea peraka someraka, “Mituru, teto auaraka risikianie.” Airakano tetā pekea kakuna porokoa toke Yasuane korakea maka e kekeresapo.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Kekererakano Yasumo someraka, “Teto namohokopo. Nōmo nī mae parisaki úyaka somehoanie. ‘Kariri hauaka á pusie. Hauaka á ano aseakosapo.’ Aíyaka somehoko pusie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
10 Então Jesus disse:
11 Hinamo tetāne pusuakipoko aporo terakaiyamosa kunikia asekea risiane, aporo metakira Yarusarame sitia puraka, makata su ásiane pirisiti aporo káraki somesapo.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Somesane pirisiti aporo káramo Yu aporo sisimayaki toke me rusuapo. Me rukua someaka maka aporo terakaiyamosaki mone karáka someraka,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 “Aporo hinamo suaki úyaka somehoanie. ‘Ereamo isu wakakesakipoko Yasu kusua kunikia motosane ipi aporo hakāsa puramo hakimasesapo.’ Aíyaka kotafe somehoanie.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Airakano kamani aporo unihaemo kairaka re hukurukohoamo, isiapo reane farimaka, eane matasohokosapo.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Airakano aporo terakaiyamosamo mone mokoa ayiáka pirisiti aporo káramo somesane ipu kakimasapo. Kakimaka kotafe somesane some koaka marekea somerakano, arirakano nōmo sawi one popana maiya amo soko, someane yaiya kotafe somerakano Yu aporo hinamomo kakimarakanapo.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Yasumo ipi aporo hakāsa pura Kariri hauaka á pusuapo. Fana Yasumo someraka ūria hiniesa á aporo hakāsa pura kinusu hikia,
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Yasu aseraka kára kekeresapo. Kekereraka yia i metakiramo aseraka namina susu someraka, “Aporoane Yasureare?” Aíyaka himu tetáraka hemakapusuapo.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Aíyaka hemakapukua i risiakipoko Yasu pekea someraka, “Hepene yapuramo hemakapura wakapu suane soko, hauaka omo hemakapura wakapu suane soko, anoaki kasapo.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Kasasamo hauaka sua re puraka aporo hinamomo ano patera asekeasimo some kakanie. Some kayane kakimarakano, kakimasa aporo hinamoane Ata Koti yano motosa soko, Kotimo hokosa ano yano motosa soko, Ho Kotesa yano motosa soko, isu yano motosa á paorakano, aporo hinamoane hea tapukumurianie.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Nōmo reaki ayiakaniesane repo iaki some kakanie. Nōmo ayiakaniesane tisa aporomo somera ayiáka repo somehoanie. Hao, kaisie. Maiya suamo ano reyaki rekenapo. Maiya fa ana maiyamo soko ano reyaki yaiya rekeakosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.