Marcos 5
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 He Kariri kekea kaya kasu rokoa hikia, Kerasa hauaka á kasu karimarekea
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 hikia aseane, yatafumo aporo ho masa sapenako pesapo.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Aporoane aporo kusua taena kunikia á reke, eane aporo metakiramo tapohoane soko siasafapo. E mokowerakano waya hatisamo soko tapohoane siasafapo.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Fana maiya káramo aporo ho masane wayamo epo hokono soko korake soko taposapo. Taposane ipi warēraka wakapuraka wayane marutusapo. Maruturakano aporomo e mako ayiane soko, ipi wakapu siasafapo.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Ereamo soko, sere soko, e kunikia reke, ūria hikia nenakamaka wirisusuraka koraka reapo. Ipi kaua ekemo rusuane yokoaemosususapo.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Yameno anaka epo Yasuane aseraka foaka Yasu rea pekea kakuna porokoa kake Yasuaki kekeresapo.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 — ausente —
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 — ausente —
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Airakano Yasumo someraka, “Né yano motosa epare?” Airakano yatafumo someraka, “Isu mukisakipoko ano yano motosa Mukisapo.
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Hauaka one metakariako hisiripo. Hauaka one metakarikia pusiehokopo.”
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Aíyaka ipu aseane saro yakai ūri kakafaea makata nenakano aseraka someraka,
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 “Nómo isu pusierakane saroane tua risikiako pusiesie.”
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Airakano Yasumo someraka, “Ao. Ayisie.” Airakano yatafumo aporo ho masane metakarikia pukua saro tua risiapo. Risikirakano saro su tu taosene ane (2,000) ūri kakafae aeyaka foaka sosonoraka peraka, he fesere mosakipoko aeyaka eteraka, he numua hurupeperaka saro suane he nekea kukua kesapo.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Kukua kerakano asekea, saro asekea risia aporoane teketarikia apea hikia, apea risia aporoaki soko, ima risia aporoaki soko someraka, makata su asesane somesapo. Somerakano aporo suamo makata ásiane aseako pesapo.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Pekea Yasu rea aseane, aporo ho yatafu mukisamo fana masane, koteaka reke pasu osoraka koteaka hemakapukua rekeno asesapo. Aseraka namosapo.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Asesa aporoamo aporo yatafumo ho masa mafasane soko, saro kukua kesane soko, makata su asesane somesapo.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Somerakano aporo suamo Yasuaki someraka, “Isiapo hauaka one metakarikia, ne pusie.”
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Airakano Yasu kasu ripaka pukusakipoko rekeno, aporo ho masa mafasamo someraka, “Ano neyaki hakāsa perakapo.”
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Airakano Yasumo waesapo. Waeraka epo someraka, “Ní apea parihikia, ní aporo tákeaki Unihaemo né araresane somehoanie. Unihaemo ne kamenakaraka hemakapukua araresane somehoanie.”
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Airakano aporoane paripukua, ape sumu kaeyakosu yano motosa Tekáporisi á someraka, “Yasumo ano uyáka araresapo.” Airakano aporo su fofasapo.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Yasu kasua ripaka pukua he Kariri kekea kaya taku ra poparipukua aseane, aporo hinamo yakai sarimaraka risikino asekea Yasu he fea reapo.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Reke aseane Yu aporomo sarimana ape asekea rea aporoane pekea, ipi yano motosa Yairasepo. Yairase pekea Yasu aseraka kakuna porokoa kake epo
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Yasuaki someraka, “Nōmo hinamo hokosa kukusireapo. Asiasamo nómo hokonomo e sakairako peae. Sakairakano e makata tasane faraka e kukusafapo.”
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Airakano Yasu eyaki hakāsa pusuapo. Tetāyaki aporo hinamo yakai hakāsa kafukua pusuapo.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Kafukua purakano, hinamo meta patera aeyaka pekea, ipi keremisi kenosumo wake apea makama yiaraka kayapo.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Maiya káramo mitikoro aporo metakiramo rakiane soko hinamoane ipi fasafapo. Epo mone suane mitikoro aporoaki kaka, asiāne soko fahoanafonoraka ipi makata takamasane kárasapo.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 — ausente —
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 — ausente —
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Sakaihoane wate foaka ipi wake apea makama yiaraka kayane fasapo. Farakarakano kaisiapo.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Arirakano Yasu ipi meraruamo puraka reke kaiyiáne, ipi wakapu purakarakano kaisiapo. Kaikia ipi pariaseraka, aporo hinamo suaki someraka, “Epamo nōmo pasua sakairakayiare?”
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Airakano ipi aporo hakāsa puramo someraka, “Wae. Aporo hinamo yakaisakipoko nómo mayiáka aseakosare? Ipu né kaua hisirimaka purakayiapo. Pasua sakaianane marirakano airakanare?”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Airakano Yasumo pariaseraka ipi pasua epamo sakaisarihoamo aseako pariaseane,
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 hinamoane ipi wake apea makama yiaraka kayane farakarakano, kaikia fofaraka hamisisiraka, kakuna porokoa kake makata su asiane Yasuaki somesapo.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Somerakano Yasumo kaikia eaki someraka, “Hinamo neo, nómo anoaki himu hakásaraka hemaka apura yiamo ne makata takamasane mafarakayiapo. Ní tau koteaka kakanie. Ní makata takamasane kakaro fasapo,” aisapo.
34 E Jesus disse:
35 Aisa maiya amo aporo metakira pekea, Yu aporomo sarimana ape asekea rea aporomo ape aeyaka pekea, Yairaseaki someraka, “Nómo hinamo hokosa namo kakaro kusuapo. Kusuasamo tisaki efera hunia somehokopo. Metakarisie.”
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Airakano someane Yasumo kaikia kakipayaraka, Yu aporomo sarimana ape asekea rea aporoaki someraka, “Himu fahokopo. Anoaki himu hakásaraka hemakapunie,” aisapo.
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Aíyaka Yasumo Pita soko, Yamese soko, ipi mamanea Yone soko, karikia pukua aporo suaki peakopo, aisapo.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Aíyaka i pukua, Yu aporomo sarimana ape asekea rea aporomo apea pauraka aseane, aporo hinamo yakai sarimaraka, hokosa kusuapoko kára yaiya hihiripuraka tokeno asesapo.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Asekea Yasu apea yorokoa aporo hinamo suaki someraka, “Marirakano hihiripurakanare? Hokosane wayereapo. Kusuafapo.” Aíyaka hokosa ane maturikia taehokosane epo somesapo.
39 Então ele disse:
40 Aíyaka somerakano aporo hinamo suamo Yasuaki hokomarekea keasapo. Kearakano asekea Yasumo i suaki someraka, “Re su yao hauaka moro atura pusie,” aisapo. Purakano asekea hokosa amo kaīyia soko, wafaya soko, Yasumo karikia pukua, aporo isia eyaki hakāsa pesane soko karikia hokosa warea apea yorokoa,
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 hokosa hokonoa Yasumo maka ipi meaka someraka, “Tarita kumi,” aíyaka somesapo. Arirakano namo meaka, “Masira, né turikia pusie,” aisapo.
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Aíhoane hinamo hokosa ane turikia pusuapo. Turikia pukua koraka reapo. Arirakano masira turikia pusua ane keremisi kenosu fasapo. Masira ane koraka rekeno aseraka i su fofasapo.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Fofarakano Yasumo iaki someraka, “Aporo hinamo metakiraki somehokopo. Hokosane makata nakosa kakanie,” aisapo.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.