Marcos 5
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA
1 He Kariri kekea kaya kasu rokoa hikia, Kerasa hauaka á kasu karimarekea
1 Entrementes, chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 hikia aseane, yatafumo aporo ho masa sapenako pesapo.
2 Ao desembarcar, logo veio dos sepulcros, ao seu encontro, um homem possesso de espírito imundo,
3 Aporoane aporo kusua taena kunikia á reke, eane aporo metakiramo tapohoane soko siasafapo. E mokowerakano waya hatisamo soko tapohoane siasafapo.
3 o qual vivia nos sepulcros, e nem mesmo com cadeias alguém podia prendê-lo;
4 Fana maiya káramo aporo ho masane wayamo epo hokono soko korake soko taposapo. Taposane ipi warēraka wakapuraka wayane marutusapo. Maruturakano aporomo e mako ayiane soko, ipi wakapu siasafapo.
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e os grilhões, despedaçados. E ninguém podia subjugá-lo.
5 Ereamo soko, sere soko, e kunikia reke, ūria hikia nenakamaka wirisusuraka koraka reapo. Ipi kaua ekemo rusuane yokoaemosususapo.
5 Andava sempre, de noite e de dia, clamando por entre os sepulcros e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Yameno anaka epo Yasuane aseraka foaka Yasu rea pekea kakuna porokoa kake Yasuaki kekeresapo.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e o adorou,
7 — ausente —
7 exclamando com alta voz: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes!
8 — ausente —
8 Porque Jesus lhe dissera: Espírito imundo, sai desse homem!
9 Airakano Yasumo someraka, “Né yano motosa epare?” Airakano yatafumo someraka, “Isu mukisakipoko ano yano motosa Mukisapo.
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Hauaka one metakariako hisiripo. Hauaka one metakarikia pusiehokopo.”
10 E rogou-lhe encarecidamente que os não mandasse para fora do país.
11 Aíyaka ipu aseane saro yakai ūri kakafaea makata nenakano aseraka someraka,
11 Ora, pastava ali pelo monte uma grande manada de porcos.
12 “Nómo isu pusierakane saroane tua risikiako pusiesie.”
12 E os espíritos imundos rogaram a Jesus, dizendo: Manda-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Airakano Yasumo someraka, “Ao. Ayisie.” Airakano yatafumo aporo ho masane metakarikia pukua saro tua risiapo. Risikirakano saro su tu taosene ane (2,000) ūri kakafae aeyaka foaka sosonoraka peraka, he fesere mosakipoko aeyaka eteraka, he numua hurupeperaka saro suane he nekea kukua kesapo.
13 Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Kukua kerakano asekea, saro asekea risia aporoane teketarikia apea hikia, apea risia aporoaki soko, ima risia aporoaki soko someraka, makata su asesane somesapo. Somerakano aporo suamo makata ásiane aseako pesapo.
14 Os porqueiros fugiram e o anunciaram na cidade e pelos campos. Então, saiu o povo para ver o que sucedera.
15 Pekea Yasu rea aseane, aporo ho yatafu mukisamo fana masane, koteaka reke pasu osoraka koteaka hemakapukua rekeno asesapo. Aseraka namosapo.
15 Indo ter com Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Asesa aporoamo aporo yatafumo ho masa mafasane soko, saro kukua kesane soko, makata su asesane somesapo.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado e acerca dos porcos.
17 Somerakano aporo suamo Yasuaki someraka, “Isiapo hauaka one metakarikia, ne pusie.”
17 E entraram a rogar-lhe que se retirasse da terra deles.
18 Airakano Yasu kasu ripaka pukusakipoko rekeno, aporo ho masa mafasamo someraka, “Ano neyaki hakāsa perakapo.”
18 Ao entrar Jesus no barco, suplicava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 Airakano Yasumo waesapo. Waeraka epo someraka, “Ní apea parihikia, ní aporo tákeaki Unihaemo né araresane somehoanie. Unihaemo ne kamenakaraka hemakapukua araresane somehoanie.”
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas ordenou-lhe: Vai para tua casa, para os teus. Anuncia-lhes tudo o que o Senhor te fez e como teve compaixão de ti.
20 Airakano aporoane paripukua, ape sumu kaeyakosu yano motosa Tekáporisi á someraka, “Yasumo ano uyáka araresapo.” Airakano aporo su fofasapo.
20 Então, ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe fizera; e todos se admiravam.
21 Yasu kasua ripaka pukua he Kariri kekea kaya taku ra poparipukua aseane, aporo hinamo yakai sarimaraka risikino asekea Yasu he fea reapo.
21 Tendo Jesus voltado no barco, para o outro lado, afluiu para ele grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Reke aseane Yu aporomo sarimana ape asekea rea aporoane pekea, ipi yano motosa Yairasepo. Yairase pekea Yasu aseraka kakuna porokoa kake epo
22 Eis que se chegou a ele um dos principais da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se a seus pés
23 Yasuaki someraka, “Nōmo hinamo hokosa kukusireapo. Asiasamo nómo hokonomo e sakairako peae. Sakairakano e makata tasane faraka e kukusafapo.”
23 e insistentemente lhe suplicou: Minha filhinha está à morte; vem, impõe as mãos sobre ela, para que seja salva, e viverá.
24 Airakano Yasu eyaki hakāsa pusuapo. Tetāyaki aporo hinamo yakai hakāsa kafukua pusuapo.
24 Jesus foi com ele. Grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Kafukua purakano, hinamo meta patera aeyaka pekea, ipi keremisi kenosumo wake apea makama yiaraka kayapo.
25 Aconteceu que certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia
26 Maiya káramo mitikoro aporo metakiramo rakiane soko hinamoane ipi fasafapo. Epo mone suane mitikoro aporoaki kaka, asiāne soko fahoanafonoraka ipi makata takamasane kárasapo.
26 e muito padecera à mão de vários médicos, tendo despendido tudo quanto possuía, sem, contudo, nada aproveitar, antes, pelo contrário, indo a pior,
27 — ausente —
27 tendo ouvido a fama de Jesus, vindo por trás dele, por entre a multidão, tocou-lhe a veste.
28 — ausente —
28 Porque, dizia: Se eu apenas lhe tocar as vestes, ficarei curada.
29 Sakaihoane wate foaka ipi wake apea makama yiaraka kayane fasapo. Farakarakano kaisiapo.
29 E logo se lhe estancou a hemorragia, e sentiu no corpo estar curada do seu flagelo.
30 Arirakano Yasu ipi meraruamo puraka reke kaiyiáne, ipi wakapu purakarakano kaisiapo. Kaikia ipi pariaseraka, aporo hinamo suaki someraka, “Epamo nōmo pasua sakairakayiare?”
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele saíra poder, virando-se no meio da multidão, perguntou: Quem me tocou nas vestes?
31 Airakano ipi aporo hakāsa puramo someraka, “Wae. Aporo hinamo yakaisakipoko nómo mayiáka aseakosare? Ipu né kaua hisirimaka purakayiapo. Pasua sakaianane marirakano airakanare?”
31 Responderam-lhe seus discípulos: Vês que a multidão te aperta e dizes: Quem me tocou?
32 Airakano Yasumo pariaseraka ipi pasua epamo sakaisarihoamo aseako pariaseane,
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem fizera isto.
33 hinamoane ipi wake apea makama yiaraka kayane farakarakano, kaikia fofaraka hamisisiraka, kakuna porokoa kake makata su asiane Yasuaki somesapo.
33 Então, a mulher, atemorizada e tremendo, cônscia do que nela se operara, veio, prostrou-se diante dele e declarou-lhe toda a verdade.
34 Somerakano Yasumo kaikia eaki someraka, “Hinamo neo, nómo anoaki himu hakásaraka hemaka apura yiamo ne makata takamasane mafarakayiapo. Ní tau koteaka kakanie. Ní makata takamasane kakaro fasapo,” aisapo.
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz e fica livre do teu mal.
35 Aisa maiya amo aporo metakira pekea, Yu aporomo sarimana ape asekea rea aporomo ape aeyaka pekea, Yairaseaki someraka, “Nómo hinamo hokosa namo kakaro kusuapo. Kusuasamo tisaki efera hunia somehokopo. Metakarisie.”
35 Falava ele ainda, quando chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: Tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 Airakano someane Yasumo kaikia kakipayaraka, Yu aporomo sarimana ape asekea rea aporoaki someraka, “Himu fahokopo. Anoaki himu hakásaraka hemakapunie,” aisapo.
36 Mas Jesus, sem acudir a tais palavras, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Aíyaka Yasumo Pita soko, Yamese soko, ipi mamanea Yone soko, karikia pukua aporo suaki peakopo, aisapo.
37 Contudo, não permitiu que alguém o acompanhasse, senão Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Aíyaka i pukua, Yu aporomo sarimana ape asekea rea aporomo apea pauraka aseane, aporo hinamo yakai sarimaraka, hokosa kusuapoko kára yaiya hihiripuraka tokeno asesapo.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Asekea Yasu apea yorokoa aporo hinamo suaki someraka, “Marirakano hihiripurakanare? Hokosane wayereapo. Kusuafapo.” Aíyaka hokosa ane maturikia taehokosane epo somesapo.
39 Ao entrar, lhes disse: Por que estais em alvoroço e chorais? A criança não está morta, mas dorme.
40 Aíyaka somerakano aporo hinamo suamo Yasuaki hokomarekea keasapo. Kearakano asekea Yasumo i suaki someraka, “Re su yao hauaka moro atura pusie,” aisapo. Purakano asekea hokosa amo kaīyia soko, wafaya soko, Yasumo karikia pukua, aporo isia eyaki hakāsa pesane soko karikia hokosa warea apea yorokoa,
40 E riam-se dele. Tendo ele, porém, mandado sair a todos, tomou o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 hokosa hokonoa Yasumo maka ipi meaka someraka, “Tarita kumi,” aíyaka somesapo. Arirakano namo meaka, “Masira, né turikia pusie,” aisapo.
41 Tomando-a pela mão, disse: Talitá cumi!, que quer dizer: Menina, eu te mando, levanta-te!
42 Aíhoane hinamo hokosa ane turikia pusuapo. Turikia pukua koraka reapo. Arirakano masira turikia pusua ane keremisi kenosu fasapo. Masira ane koraka rekeno aseraka i su fofasapo.
42 Imediatamente, a menina se levantou e pôs-se a andar; pois tinha doze anos. Então, ficaram todos sobremaneira admirados.
43 Fofarakano Yasumo iaki someraka, “Aporo hinamo metakiraki somehokopo. Hokosane makata nakosa kakanie,” aisapo.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.