Judas 1
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 Ano Yutimo sawi poparaka makerakanapo. Yasu Keresomo aporo raipane anopo. Yamesemo maéane anopo. Kotimo murikimasa aporo reaki nōmo sawi one poparaka makerakanapo. Reane Ata Kotimo kára hemakapurakanapo. Yasu Keresomo soko reane asekea rekenapo.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Kotimo re kamenakaraka repo aporo hinamo meta kirane himu tumurumo hemakapurane soko, auaraka risirane soko, Kotimo reaki kára kakasimo nōmo hemakapurakaripo.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Hameo, Kotimo re soko ano soko isu su mafasisiane nōmo kára hemakapuraka popahokosapoko asiane, nōmo metakarikia nōmo reaki some meta one some kakakosakipoko poparakanapo. Popana one Kotiaki hemakapunafonona aporoaki paroaka somehoanie. Ipu hemakapusimo, repo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua epo someane repo hakimasane makama fanaraka hemakapukua risikianie. Repo Yasuaki himu hakásaraka hemakapura someane Kotimo ipi aporo hinamoaki some kasapo. Some kasane makama fanaraka hemakapukua, Kotiaki yununa aporoamo someane kakimakopo, aíyaka nōmo reaki paroaka someaka poparakanapo.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Re Keresoa paosa aporo hinamo sarimaraka risiakipoko, Kotiaki hemakapunafonona aporo reyaki hakāsa sarimaraka risikinapo. I risike ipu hasaka somerakanapo. Ipu hasaka someraka, “Repo someane hasaka somereapo.” Aíyaka ipu kotafe someane repo takekea hemakapurakanafapo. Hemakapunafonorakano ipu Kotimo yaku ararena some kasane, ipu kaikia risikiyia, kakaro someane mapariraka kotafe someane some karakanapo. Asiamo ipu some karaka, “Hinamo yaiya hakimaraka risikino soko siapo. Makata watikisa ane Kotimo sia kosohokosapo,” aíyaka ipu hasaka somerakanapo. Aíyaka someraka risike, Yasu Keresoane ipu hisiraka metakarisiapo. Isu asekea rera Unihae Yasu Keresoane ipu metakarisiapo. Metakarisiasamo Kotimo sawia poparaka, “Iane fanasihokosapo,” aíyaka popasapo. Popasa hakása nine ayiakakosapo. Popasa ane repo menosapo.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Menoraka kakaro hemakapusua nine, repo koteaka hemakapusimo nōmo someaka poparakanapo. “Wate fana Isiraya aporo hinamomo Iyipi hauakane metakarisimo Kotimo iane pasimoyereapo. Pasimosa nine, keseke ipu aporo hinamo metakiramo koaretaeraka risiakipoko, pasimosa aporo hinamoane Kotimo marutaehoareapo,” aisapo.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Arirakano hepene aporoane Kotimo fanasisane hemakapunie. Asiamo fana Kotimo hepene aporoaki someraka, “Makata rakira one rakinie.” Aíyaka ipu makata rakisimo Kotimo murikimayereapo. Murikimasane ipu koaretaeraka metakarikia, arirakano hepene yapurane soko metakarikia pusuareapo. Metakarikia purakano, Kotimo i senemo taporaka taesa warisiareapo. Keseke i hukurukusakipoko, katosa hauaka á i taporaka taesa yaiya warisikisapo.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Arirakano Sotome taone aporo hinamoane soko, Komora taone aporo hinamoane soko, taone makeraka risia aporo hinamoane soko i fanasisane hemakapunie. I watikiaka risia ayiáka, Koti hemakapunafonona aporoane ayiáka risikinapo. Arirakano Sotome aporomo soko, Komora aporomo soko ipu namina hinamo arumosane metakarikia, hinamo metakira hakimokoa, aporo hokosa takēyaki enaraka ayiáka risiareapo. Ayiáka risikino Kotimo asekea, fanasiraka iramo i paisiane ira ane kopakapurafapo. Kopakapunafononane kepoane ipu makata watikiaka rakisiasamo makata ropoane ayapo. Iane iramo paisiane isiapo kaikia fofaraka namohoasimo popahoareapo. Ipu watikiaka rakisiane isiapo kekemanapaka popahoareapo.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Asiāne Kotiaki hemakapunafonona aporomo kaisia nine, aporo fana risiamo watikiaka rakisia ayiáka, yumo soko ipu watikiaka rakirakanapo. Ipu hasaka hemakapusuane kekemaraka rakiraka risikinapo. Hinamo hakimaka, arirakano Unihae Kotimo someaka maresane koaretaeraka, arirakano hepene aporoane soko ipu mainamareraka ayiáka risikinapo.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Kotiaki hemakapunafonona aporo kotafe tisa aporo risiramo hepene aporo mawakasemaraka ayiáka, hepene aporo hakása meta káraraka reane epo yano motosa Maeko, ayiáka reafareapo. Maekomo Mosese kusua kau narisane makosakipoko Sataneaki tafatafasareapo. Tafatafasa maiya amo, Maekomo Sataneane hukurukua mainamaresafareapo. Maekomo someraka, “Unihae Kotimo ne hukurukusapo,” aíyaka Maekomo someraka, Sataneane mainamaresafareapo.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Arirakano Kotiaki hemakapunafonona aporoamo hauaka wo makatane hákasa hemakapurapo. Kotimo makatane ipu himeteraka hokomaka somerapo. Saromo himu hemakapurafaraka himu mahimeteraka arisia ayiáka, ipu soko himu hemakapurafaraka himu mahimeteraka risikinapo. Mahimeteraka risike iane arupukusapo.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Uao, ipoko enahoasifareapo. Kenemo Kotimo someane koaretaena ikia kara kekemasa ayiáka, i soko koaretaena ikia karane ayiáka kekemarakanapo. Arirakano Péramemo makata ropo mokoako kotafe some kará ikia kara kekemasa ayiáka, i soko makata ropo mokoako, kotafe some kará ikia kara ayiáka kekemarakanapo. Arirakano Mosesemo someane Kóramo koaretaesa ayiáka, ipu Kotimo someane ayiáka koaretaerakanapo. Koaretaeraka i soko kukua keakosapo.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Kotiaki hemakapunafonona aporoane watikiaka risike, iane makata pikirisa asíapo. Repo Keresoa paosa aporo maeane hemakapukua sarimaraka makata anena maiya amo, i soko pekea reyaki hakāsa sarimaraka toke makata nenaka, atoamo ipu watikisane re karáka, re himunane mawatikirakanapo. I naminane hákasa fanaraka hemakapuraka, aporo metakirane hemakapurafapo. Hemakapunafonoraka risike, i kaíyanafapo. Iane nenakamaka risike, reane arareraka makotenafapo. Arirakano ti pakae atifomo foaka mokoa puraka yao perafapo. Yao peanafonona ti pakae nenakamaka arisia ayiáka, Kotiaki hemakapunafonona aporo nenakamaka ayiáka risikinapo. Arirakano ira wate peanafonona nenakamaka ira arisia ayiáka, i nenakamaka ayiáka risikinapo. Yakimo ira wate apera ikia amo, ira wate peafunusa nine perafapo. Wate peanafonorakano pikinuyaki fimayane akura ayiáka, i kakaro kukua kerapo.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Arirakano he tawara kupa yaiya peraka reke, he fea he torofae watikisane he kupamo kakaperemokoa pekea taena ayiáka, ipu makaíyasa makata watikiaka rakirane mokoa pekea taerakanapo. Arirakano ti makata metakira mokome koraka arisia ayiáka, Kotiaki hemakapunafonona aporoane ayiáka mokome koraka risikinapo. Ti makata mokome koraka risina katosa a apura ayiáka, mokome koraka risira aporoane ayiáka, katosa á pukusapo.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Arirakano Kotiaki hemakapunafonona aporoaki Kotimo makata ayiakakosane, i faserepeasiraka, wate fana Inokemo somehoareapo. Atamemo hokosa amo hokosa amo hokosa ayiáka wainepe pukua yatipinuane Inokepo. Epo someraka, “Unihae, hepene aporo tene taoseneyaki (10,000)
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 aporo hinamo suane hukuruko peakosapo. Peakosa ane Koti metakarikia fasikia risia aporoamo watikiaka rakisiane tarikia someraka, ‘Repo Kotiane metakarikia watikiaka rakikia, arirakano repo akaimo Kotiaki mokoatikiraka watikiaka someraka risia akipoko, re fanasinane motoakosapo,’ aíyaka hukurukua somehokosapo.” Aíyaka Inokemo popahoareapo.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Kotimo fanasinane motoakosapo, airakano yia, ipu kakipayaraka watikiaka rakiraka risikinapo. Unihae Kotiaki ipu me uaka someraka, arirakano nanaeraka risike, arirakano ipu kaumo watikiaka hemakapusuane kekemaraka rakikia, arirakano i naminane makárahoko rupiaka someraka, arirakano makata ropo mokoakosakipoko aporo metane kotafe kekereraka ayiáka risikinapo.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Hameo, keseke makata ayiakakosane wate fana Unihae Yasu Keresomo tarira aporomo kakama somesapo. Ipu somesane repo hemakapunie.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ipu somesane oyapo. “Fahokosa maiyane makeanamo, aporo metakiramo Keresoa paosa aporo hinamoane asekea hokomareakosapo. Kotiane soko ipu metakarikia ipu namina watikiaka hemakapusuane kekemaraka rakiakosapo,” aíyaka tarira aporomo reaki some kasapo.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Arirakano Kotiaki hemakapunafonona aporoamo Keresoa paosa aporo metakiramo Keresoa paosa aporo metakiraki fasikia risikiasimo ipu kirimarakanapo. Kirimaraka hauaka wo kaumo hemakapusuane ipu kekemarakanapo. Ho Kotesamo i asekea rekenafapo.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Hameo, aporoane arisia ayiáka re ayiáka risikiakopo. Kotiaki kakaro himu hakásaraka hemakapurane paroaka hemakapunie. Ho Kotesamo hemakapusuane reaki mahemakapurakarakano, repo hakása nine hemakapukua kurikurihoanie.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Kotimo reaki himu tumurumo hemakapusuasamo eyaki hakāsa risiane metakarikia pukupo. Arirakano isiapo Unihae Yasu Keresomo re kamenakaraka ararehokosa anaka, re eyaki yaiya risikiakosapo, aíyaka hemakapukua kau risikianie.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Arirakano aporomo Yasuaki himu hakásaraka hemakapusuane paroaka rekeanafonorakano, aporoane arareraka some kakanie.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Arirakano aporo metakira hukuarura maiya amo iramo inakakohoamo, yumo pasimaka arareraka some kakanie. Aporoane ararena maiya amo makata watikisa amo re soko kirimanapaka fasikia risikianie. Pasu paté pitikinisa watikisekeno hisina ayiáka, ipu makata watikisane repo hisihoanie. Makata watikisane hisiraka risikianie. Asiāne aporoane kamenakaraka ararehoanie.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Re terafaka rurapaka Kotimo wakapuaka asekea rekenapo. Reane epo faesa hauaka á eyaki risikiako karikia hiakosane, epo wakapumo siahokosapo. Epo hauaka á re karikia hinaka, repo watikisane mafaraka, re ereketae susu risikiasimo epo wakapuamo reane makotehokosapo. Makoterakano re eyaki risike seseraka risikiakosapo.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Koti hákasa ipipo. Ipi hokosa Unihae Yasu Keresoane ira matopesa paremarekea kusuasamo, Kotimo isu yaku mafasisiapo. Asiamo ipi yano motosane makáraraka kekerehoanie. Kerereraka Koti ipi faesane kárapo. Ipi fanaraka rekenapo. Ipi unihaeaka rekenapo. Ipi wakapumo aporo su asekea rekenapo. Wate fana hauaka one kepomareasiraka e reapo. Reane yumo soko yaiya rekenapo. Keseke soko yaiya rekeakosapo. Kakaroripo.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.