Efésios 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Re Yu aporohoanafonosaki Kotimo someane nōmo some karakasu akipoko Yasu Keresomo aporo raipa ano Poreane tipura makesapo.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Nōmo reaki some kakasimo Kotimo hemakapukua ararenane anoaki kasapo. Makata ane repo kaikia hemakapurakanapo.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Kotimo ipi hemakapukua Yu aporohoanafonosa mafasiakosakipoko mahamesane anoaki mafekemaraka tarisiapo.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Arirakano Kotimo anoaki hufitaeraka somerakano nōmo kairaka, Yasumo makata rakisia kepoane nōmo hemakapurakanapo. Nōmo hemakapusuane wakasema meta reaki popasapo. Popasane repo menoraka, Yasumo makata rakisia kepoane repo soko hemakapukusapo.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Wate fana Kotimo ipi hemakapusuane aporoaki hufitaeraka somesafapo. Asiamo maiya amo Kotimo ipi hemakapusuane mahamesapo. Asiane yumo ipi Ho Kotesamo tarikia hufitaeraka somerakanapo. Kotimo tarira aporope porofete aporo ipu isuaki makata mahamesane yumo Ho Kotesamo tarikia hufitaeraka somerakanapo.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Asiamo Kotimo ipi hemakapusua mahamesane oyapo. Kotimo Yu aporoaki makata kakakosaposane, Yu aporohoanafonosaki soko kakakosapo. Aporo ira hakásahoasimo Yu aporo akiyaki Yu aporohoanafonosane soko pasimorakanapo. Kotimo makoteraka ayiakakosaposane Yu aporoaki some kasa hakasa nine, Yu aporohoanafonosaki soko some karakanapo. Yasuane aporo supoko pesasamo, eane hemakapusimo some kotesane Yu aporohoanafonosamo kakimasapo. Kakimarakano asekea Kotimo ipi hemakapukua rekenapo.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Arirakano Kotimo ano hemakapuraka yaku arareraka Yasu hemakapusimo some kotesane nōmo some kakasimo Kotimo ano murikimarakasupo. Kotimo makata rakiniesane nōmo rakisimo Kotimo ipi wakapuane anoaki karakasupo.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Kotimo some kakimara aporo hinamo suane fanapo. Ano Poreane kesekepo. Ano fanaraka rekeanafonosa nine Kotimo ano hemakapuraka arareraka murikimasapo. Yu aporohoanafonosamo Yasuane hemakapusimo some kotesane nōmo iaki some kakasimo Kotimo ano murikimasapo. Keresomo makata kotesa susuane enonosa kakenafapo. Ane some kakasimo Kotimo ano murikimasapo.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Kotimo ipi makata su rakisiapo. Rakisia maiya amo Kotimo ipi hemakapukua makata koteaka rakiakosane mahamesapo. Mahamepe pekea, pipu yumo Kotimo ipi hemakapusuane nōmo some kakasimo ano murikimasapo.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Asiamo Kotimo hemakapusuane nōmo some karakano, Keresoa paosa aporo hinamomo hemakapukusapo. Arirakano ira kepo hakásaraka, ira eya kekepohorea ayiáka Kotimo ipi hemakapusuane ayireapo. Asiamo Kotimo hemakapusua kekeposane Keresoa paosa aporomo some kakakosapo. Ipu some karakano hepene yapura hepene aporomo soko, aporo fanaraka risiamo soko, ipu suamo kaikia hemakapukusapo.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Wate fana makata su kepomareasiraka, Yu aporo soko Yu aporohoanafonosane soko Kotiaki paoraka aporo ira hakásahoasimo, isiapo Unihae Yasu Kereso kusua aeyaka makata ane Kotimo ipi asíapo.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Asiamo isiapo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua risiasamo Koti rea makeraka peakosane namonafapo. Kotiaki somehokosane karekekea somerafapo. Mapiraraka risike somerapo.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Asiamo repoko nōmo rakiane aporo metakiramo ano mokoatikirakano re himu faraka risikiakopo. Nōmo reane ararenasamo re mapiraraka risikiasimo nōmo hemakapurakaripo. Aíyaka hemakapusimo nōmo reaki somerakanapo.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Kotimo ayiakakosapo aiyaka hemakapukua somesane nōmo kaikia seseraka Koti Ataki suseraka kakuna porokoa kake Ataki kurikurirakanapo.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Hepene yapura soko hauaka wo soko kakimara aporo ira suane Kotimo ipi pasimaka yano motorakano, isiapo suamo Kotiaki, Atao, airapo.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Koti ipi namo kakaro kárasasamo ipi Ho Kotesamo repo himu hemakapurane mawakapuhoasimo aíyaka nōmo kurikurirakanapo.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Repo eaki himu hakásaraka hemakapukua risikino Keresoane repo himua rekeasimo nōmo kurikurirakanapo. Repo namina yia himu tumurumo hemakapukua ainane ira pikinu paroaka apura ayiáka himu tumurumo hemakapukua paroaka risikiasimo nōmo kurikurirakanapo.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Asiamo sape aka soko, sape ro soko, taku ra soko, taku wo soko, yapura soko, atura soko, ayiáka Keresomo ipi aporo hinamo suaki himu tumurumo hemakapurane enonosa rekenafapo. Asiamo re Efesase aporo hinamo suamo soko, Kotimo aporo hinamo hauaka wo risia suamo soko, Keresomo himu tumurumo hemakapurane hemakapusimo nōmo kurikurirakanapo.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Keresomo himu tumurumo hemakapusuane namo kakaro kárasasamo isiapo aíyaka hemakapusifareapo. Asiāne Keresomo himu tumurumo hemakapusuane repo asekea hemakapusimo nōmo kurikurirakanapo. Asiamo Keresomo himu tumurumo hemakapusuane reaki fasereperakano Kotimo koteaka ainane reaki komarukusapo.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Kotimo wakapuane isiapo himura reamo makata rakirapo. Isiapo Kotiaki makata kaikia kurikurirakano, ipi wakapuamo makata kára rakirapo. Isiapo hemakapusifasa nine epo sia rakisireapo. Ayiaka rakirakano Kotiaki kekererakanapo.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Asiamo Yasu Keresomo makata rakisia aeyaka Keresoa paosa aporo hinamo suamo Kotiane soko, Keresoane soko makáraraka hemakapukua kekemaraka risikinapo. Yumo soko keseke soko Koti kárapo, aíyaka Yasu Keresoa paosa aporo hinamomo yaiya kekereraka risikiakosapo. Ayiáka rakipe pusimo nōmo kurikurirakanapo.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.