Efésios 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Re Yu aporohoanafonosaki Kotimo someane nōmo some karakasu akipoko Yasu Keresomo aporo raipa ano Poreane tipura makesapo.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Nōmo reaki some kakasimo Kotimo hemakapukua ararenane anoaki kasapo. Makata ane repo kaikia hemakapurakanapo.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Kotimo ipi hemakapukua Yu aporohoanafonosa mafasiakosakipoko mahamesane anoaki mafekemaraka tarisiapo.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Arirakano Kotimo anoaki hufitaeraka somerakano nōmo kairaka, Yasumo makata rakisia kepoane nōmo hemakapurakanapo. Nōmo hemakapusuane wakasema meta reaki popasapo. Popasane repo menoraka, Yasumo makata rakisia kepoane repo soko hemakapukusapo.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Wate fana Kotimo ipi hemakapusuane aporoaki hufitaeraka somesafapo. Asiamo maiya amo Kotimo ipi hemakapusuane mahamesapo. Asiane yumo ipi Ho Kotesamo tarikia hufitaeraka somerakanapo. Kotimo tarira aporope porofete aporo ipu isuaki makata mahamesane yumo Ho Kotesamo tarikia hufitaeraka somerakanapo.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Asiamo Kotimo ipi hemakapusua mahamesane oyapo. Kotimo Yu aporoaki makata kakakosaposane, Yu aporohoanafonosaki soko kakakosapo. Aporo ira hakásahoasimo Yu aporo akiyaki Yu aporohoanafonosane soko pasimorakanapo. Kotimo makoteraka ayiakakosaposane Yu aporoaki some kasa hakasa nine, Yu aporohoanafonosaki soko some karakanapo. Yasuane aporo supoko pesasamo, eane hemakapusimo some kotesane Yu aporohoanafonosamo kakimasapo. Kakimarakano asekea Kotimo ipi hemakapukua rekenapo.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Arirakano Kotimo ano hemakapuraka yaku arareraka Yasu hemakapusimo some kotesane nōmo some kakasimo Kotimo ano murikimarakasupo. Kotimo makata rakiniesane nōmo rakisimo Kotimo ipi wakapuane anoaki karakasupo.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Kotimo some kakimara aporo hinamo suane fanapo. Ano Poreane kesekepo. Ano fanaraka rekeanafonosa nine Kotimo ano hemakapuraka arareraka murikimasapo. Yu aporohoanafonosamo Yasuane hemakapusimo some kotesane nōmo iaki some kakasimo Kotimo ano murikimasapo. Keresomo makata kotesa susuane enonosa kakenafapo. Ane some kakasimo Kotimo ano murikimasapo.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Kotimo ipi makata su rakisiapo. Rakisia maiya amo Kotimo ipi hemakapukua makata koteaka rakiakosane mahamesapo. Mahamepe pekea, pipu yumo Kotimo ipi hemakapusuane nōmo some kakasimo ano murikimasapo.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Asiamo Kotimo hemakapusuane nōmo some karakano, Keresoa paosa aporo hinamomo hemakapukusapo. Arirakano ira kepo hakásaraka, ira eya kekepohorea ayiáka Kotimo ipi hemakapusuane ayireapo. Asiamo Kotimo hemakapusua kekeposane Keresoa paosa aporomo some kakakosapo. Ipu some karakano hepene yapura hepene aporomo soko, aporo fanaraka risiamo soko, ipu suamo kaikia hemakapukusapo.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Wate fana makata su kepomareasiraka, Yu aporo soko Yu aporohoanafonosane soko Kotiaki paoraka aporo ira hakásahoasimo, isiapo Unihae Yasu Kereso kusua aeyaka makata ane Kotimo ipi asíapo.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Asiamo isiapo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua risiasamo Koti rea makeraka peakosane namonafapo. Kotiaki somehokosane karekekea somerafapo. Mapiraraka risike somerapo.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Asiamo repoko nōmo rakiane aporo metakiramo ano mokoatikirakano re himu faraka risikiakopo. Nōmo reane ararenasamo re mapiraraka risikiasimo nōmo hemakapurakaripo. Aíyaka hemakapusimo nōmo reaki somerakanapo.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Kotimo ayiakakosapo aiyaka hemakapukua somesane nōmo kaikia seseraka Koti Ataki suseraka kakuna porokoa kake Ataki kurikurirakanapo.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Hepene yapura soko hauaka wo soko kakimara aporo ira suane Kotimo ipi pasimaka yano motorakano, isiapo suamo Kotiaki, Atao, airapo.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Koti ipi namo kakaro kárasasamo ipi Ho Kotesamo repo himu hemakapurane mawakapuhoasimo aíyaka nōmo kurikurirakanapo.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Repo eaki himu hakásaraka hemakapukua risikino Keresoane repo himua rekeasimo nōmo kurikurirakanapo. Repo namina yia himu tumurumo hemakapukua ainane ira pikinu paroaka apura ayiáka himu tumurumo hemakapukua paroaka risikiasimo nōmo kurikurirakanapo.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Asiamo sape aka soko, sape ro soko, taku ra soko, taku wo soko, yapura soko, atura soko, ayiáka Keresomo ipi aporo hinamo suaki himu tumurumo hemakapurane enonosa rekenafapo. Asiamo re Efesase aporo hinamo suamo soko, Kotimo aporo hinamo hauaka wo risia suamo soko, Keresomo himu tumurumo hemakapurane hemakapusimo nōmo kurikurirakanapo.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Keresomo himu tumurumo hemakapusuane namo kakaro kárasasamo isiapo aíyaka hemakapusifareapo. Asiāne Keresomo himu tumurumo hemakapusuane repo asekea hemakapusimo nōmo kurikurirakanapo. Asiamo Keresomo himu tumurumo hemakapusuane reaki fasereperakano Kotimo koteaka ainane reaki komarukusapo.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kotimo wakapuane isiapo himura reamo makata rakirapo. Isiapo Kotiaki makata kaikia kurikurirakano, ipi wakapuamo makata kára rakirapo. Isiapo hemakapusifasa nine epo sia rakisireapo. Ayiaka rakirakano Kotiaki kekererakanapo.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Asiamo Yasu Keresomo makata rakisia aeyaka Keresoa paosa aporo hinamo suamo Kotiane soko, Keresoane soko makáraraka hemakapukua kekemaraka risikinapo. Yumo soko keseke soko Koti kárapo, aíyaka Yasu Keresoa paosa aporo hinamomo yaiya kekereraka risikiakosapo. Ayiáka rakipe pusimo nōmo kurikurirakanapo.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.