Colossenses 4

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aporo roposa wafayao repo aporo raipaki koteaka some kakanie. Koteaka asekea risikianie. Aporo raipamo wafayane repo. Repo wafayane hepene yapura rekenapo, aíyaka hemakapunie.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Repo kurikurinane metakariakopo. Wakakoraka sikiraka kurikurihokopo. Koteaka hemakapukua kurikuriraka Kotiaki suseaka kurikurihoanie.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Repo kurikuriana maiya amo isupoko soko farimaka kurikurihoanie. Kurikuriraka úyaka kurikurihoanie. “Kotio, nómo someane, aporo hinamomo kaiyako sesehoasimo Koti, nómo ikia koro ropaka amara ayiáka, kaiyako sesenane aporoaki kakanie. Isiapo nómo someane aporo hinamoaki some kakasimo ikia koro ropakamakanie. Kereso mahamesane isiapo kakama somehoasimo ikia koroane nómo ropakamakanie.” Aíyaka kurikurihoanie. Arirakano aporo hinamomo Keresoane hemakapusimo some ane nōmo some karakano, aporo metakiramo ano tipura makesapo.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Ano tipura makerakano yia, Yasuane nōmo some kakakoripo. Some kepoane nōmo koteaka some kakasimo, repo anopoko farimaka Kotiaki kurikurihoanie.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Arirakano Keresoa paohoanafonosa aporo hinamomo mahisihokohoamo re iyaki koteaka tau risikianie. Re arisia maiya amo nenakamaka risikiakopo. Nena aporo hinamomo Kotiane hemakapusimo repo wakapuaka rakinie. Ipu Kotimo someane kaiyako seserakano, repo someraka, “Isiapo keseke somehokosapo.” Aihokopo. Ipu kairakano pipu yiamo somehoanie.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Aporo metamo reaki kairakano repo aporoaki some parihinaka kifirimo makata nakosa rusua wapeana ayiáka repo aporo suaki koteaka some parihinie. Aporo metamo makata meta kairakano eaki ereketae koteaka some parihinie. Epo kakaro hemakapusimo koteaka some parihinie.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Isiapo Keresoa paosa aporo mae Tíkikase re arisia peraka anoane epo reaki somehokosapo. Unihae Keresopoko nōmo arakira ayiáka epo soko hakása yineraka rakirakanapo. Rakirane epo metakarirakanafapo. Eane nōmo himu tumurumo hemakapurakanapo.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Isu uyáka risiane repo hemakapusimo nōmo eaki somehoko pusie airakanapo. Repo someraka, “Pore mayiáka rekenarakapo,” aíyaka hemakapukohoamo epo somehoko peakosapo.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Arirakano aporo meta yano motosa Onísimase soko eyaki hakāsa pusierakanapo. E Keresoa paosa aporo mae kotesapo. E repo namina ape sumu hakásapo. Ape wo makata rakirane tetapō reaki somehokosapo.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Arisitákase anoyaki tipura rekenapo. Epo soko reane hemakapurakaripo, aisapo. Pánapasemo ipi makai hokosa Makamo soko reane hemakapurakaripo, aisapo. Asiamo Maka perakano repo eane pasimakanie. Fana nōmo reaki someaka marerakanapo. Keseke e perakano eane repo tereraka pasimakanie.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Arirakano aporo meta yano motosa Yasu Yásatasemo soko reane hemakapurakaripo, aisapo. Aporo isia ane Yu aporopo. Iane Yasu Keresoaki risikiako parisapo. Aporo isia amo anoyaki hakāsa rakirakanapo. Ipu Yasu Kereso unihaeaka reane some karapo. Arirakano ipu ano soko ararenapo.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epáfarasemo soko reane hemakapurakaripo, aisapo. E repo namina ape sumu hakásapo. E Yasu Keresomo makata rakira aporo metane épo. Re Yasuaki paroaka risikiasimoripo, aíyaka epo hemakapukua kurikurirakanapo. Repo Kereso menane serekehokohoamo kurikurirakanapo. Kotimo hemakapusua á susu hemakapusimo kurikurirakanapo. Kotimo someane kakaroripo aihoasimo epo kurikurirakanapo.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Epo repoko kára rakirakano nōmo aserakanapo. Arirakano Reotisía aporo hinamo soko Hiráporisi aporo hinamo soko i supoko epo kára rakirakano nōmo aserakanapo.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Isiapo aporo táke mitikoro Rukimo soko reane hemakapurakaripo aisapo. Témasemo soko reane hemakapurakaripo, aisapo.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Arirakano Reotisía aporo Keresoa paosa aporo maeane nōmo hemakapurakanapo. Repo iaki someraka, “Poremo reane hemakapurakanapo.” Aíyaka somehoanie. Nimifaki soko nōmo hemakapurakanapo. Epo apea kakimara aporo hinamo sarimarakano i suane nōmo hemakapurakanapo. Repo iaki someraka, “Poremo reane hemakapurakanapo,” aíyaka somehoanie.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Repo sawi one menoraka faraka, Reotisía sése apea Keresoa paosa aporomo sawi one menohoasimo iaki makeanie. Arirakano sawi meta Reotisía aporoaki nōmo poparaka makesane repo menohoanie.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Arirakano Akípaseaki úyaka somehoanie. “Kotimo neaki makata rakisimo kasane rakikia makanie,” aihoanie.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Arirakano sawi one popana aporomo penesoroane nōmo maka, makata feteraka popana one, “Ano Poremo reane hemakapurakanapo,” aíyaka nōmo hokonomo poparakanapo. Ano tipura makesane repo hemakapunie. Arirakano Kotimo re ararehoasimo nōmo hemakapurakaripo.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.