Colossenses 2

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Repo hemakapusimo nōmo some one somerakanapo. Repoko soko, Keresoa paosa aporo hinamo Reotisía taonea risia akipoko soko, aporo hinamomo ano hikumisi asekeanafonona akipoko soko, re supoko nōmo kára hemakapukua wafororaka rakirakanapo.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Asiamo nōmo hemakapusuane repo namina yia suaki himu tumurumo hemakapukua, arirakano repo Keresoaki himu hakásaraka hemakapusuane paroaka wakapuaka risikiasimo nōmo hemakapurakaripo. Koti menane repo koteaka hemakapukua rosaka taehoasimo nōmo hemakapurakaripo. Asiamo repo rosaka taeraka hemakapuraka Kotimo makata kepo mahamesane repo sia hemakapukusapo. Kotimo makata fana mahamesane Kereso ipipo.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Arirakano makata mahimunane maua á kerapo. Kesane mokoako kimo ropanapo. Aina ayiáka Kotimo koteaka hemakapuramo kepoane soko, takekea hemakapurane soko, Koti ipiyaki tokenapo. Isiapo mokoakosane Yasu Keresoane ipi ki asiapo.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Arirakano aporo metakira pekea reane kirimahokosakipoko kotafe somerapo. Asiamo kotafe someane repo kakimakopo.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Ano kakaro reyaki rekeasifareapo. Asiāne nōmo reane kakaro kára hemakapurakanapo. Nōmo himu hemakapurane reyaki hakāsa rekenapo. Repo suamo namina yia kikinaraka risike, arirakano Yasu Keresoaki kakaro himu hakásaraka hemakapukua risikinapakano ano seseripo.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Repo Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua, Yasu Kereso repo Unihaepo, aíyaka hemakapukua epo someane repo kekemaraka risikinapo. Asiamo re Keresoa paoraka risike maiya suamo Yasu Keresoaki yaiya himu hakásaraka hemakapukua risikianie.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Arirakano ape kiako ira kesa paroaka mapoana ayiáka repo hemakapusuane ayiáka paroaka hemakapukua risikianie. Keseke ape namo kiki amara ayiáka repo Kotiaki hemakapusuane kárahokosapo. “Kotiaki kakaro himu hakásaraka hemakapunie,” aíyaka reaki some kasane meraruhokopo. Maiya suamo Kotiaki susehoanie.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Aporo metakiramo kotafe someane somerakano repo kakimarapaka asekeanie. Hauaka omo makata hemakapurane soko, yatafu yakasa ho menane soko, makasa kauamo makata ainane soko, makata ane ipu máfaraka some karápo. Aporoamo Kereso menane some karáfapo. Asiamo someane repo kekemarakanone, re keresoa paosane hurupeakosapo. Anapaka asekeanie.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Arirakano Yasu Kereso hauaka wo pesane aporomanomo kauane maka pekea reapo. Asiamo Kotimo wakapuane soko, koteaka hemakapurane soko, Kotimo makata aina suane Yasu Keresoyaki hakāsa reapo. Asiamo Kereso kaua Koti menane su komarukua rekenapo.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Asiamo repo eaki kataka marekea risikino epo menane reaki karáka rekenapo. Arirakano hepene aporo soko, ho soko wakapuaka unihaeaka arisiane Yasu ipi hakásamo marokeraka fanaraka unihaeaka asekea rekenapo.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Repo eaki himu hakásaraka kataka marekea risikino repo kaumo watikiaka rakirane soko, kaumo hemakapurane soko, Keresomo rukupatesapo. Arirakano Yu aporomo kau hahaeraka patenane, kaumo menane hákasa patenapo. Makata amo aporo himuane ararenafapo. Asiāne aporomo ipi kaumo watikiaka hemakapukua rakirane rukupaterakano aporoane namo kakaro Kereso aporopo.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Re hea tapukuamurira maiya amo re Keresoyaki kusua hauaka amarera ayiáka hea tapukumurisiapo. Hea tapukumurikia ima yapura ahiramo re Keresoyaki kusuane maturikia taena ayiáka maturikia taesapo. Arirakano repo hemakapuraka, “Kotimo wakapumo Keresoane maturikia taesapo.” Aíyaka hemakapuraka repo Kotimo wakapuaki himu hakásaraka hemakapurakano re soko Keresoyaki hakāsa maturikia taeraka re makawesa risikinapo.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Fana re watikiaka risike Kotimo ipi ainane repo hemakapusuafapo. Hemakapunafonoraka kaumo hemakapukua watikiaka rakirane repo rukupateraka metakarisiafapo. Asiamo re kusua arisia ayiáka risiapo. Asiāne repo watikisane Kotimo mafasapo. Mafaraka Kereso maturikia taesa ayiáka re soko ayiáka maturikia taesapo.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Kotimo somemaneane kekemahoanafonosasamo somemane motosa amo isu hukurusuapo. Hukurukua api kakanie aíyaka motosapo. Asiane somemaneane soko, api kakaniesane soko, Kotimo maka ira matopesa ikokosapo. Ikokosa maiya amo somemanemo hukurukusakipoko asiane kososapo.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Arirakano Yasu Kereso ira matopesa paremaresa kusuapo. Kusua maiya amo makata fanaraka risiane soko, yatafu yakasa ho wakapuaka risiane soko, Yasumo rukua mosakaterapiraka fasapo.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Asiamo he soko makata nakosane soko repo sokoaihoanafonorakanone aporo metamo reane hukuruane siahoasifareapo. Arirakano aporo metamo someraka, “Yu aporomo somemaneane kekemahoanie. Maiya metakira yapohoanie. Arirakano oko kawe fasereperakano yapohoanie. Arirakano fenena maiya ane yapohoanie,” airapo. Asiamo Yu aporomo somemaneane repo kekemahoanafonorakanone, aporoamo re hukuruane siahoasifareapo. Asiamo Yu aporomo somemaneane repo metakarisiasamo efera hunia kekemahoane siahoasifareapo.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Hiho aseramo aserane namo kakaroane hiho asera á rekenafapo. Namo kakaroane haku reke hiho aseramo aserane nenakamaka murikimasa ayapo. Asiamo somemaneamo Kotimo ainane nenakamaka murikimasa ayapo. Asiāne namo kakaroane Kereso ipipo. Arirakano somemaneane fana pesapo. Yasu Kereso keseke pesapo. Kereso pesa maiya amo somemaneane fasapo.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Arirakano aporo metamo ipi kituamo asesane kára somerapo. Asiamo aporoamo someraka, “Repo suamo hepene aporoaki kekerehoanie.” Aihoane repo waerakano epo reane makaiyaraka hukuruane siahoasifareapo. Aporoamo Kotimo hemakapusuane kekemarakanafapo. Ipi kaumo hemakapusuane kekemaraka ipi yia makáraraka rekenapo. Aporoamo reaki someraka, “Re namina Koti hikumisia mawakasemaraka risikianie,” airapo. Aisa nine e ipiane mawakasemaraka rekeafunusa nine epo ainafapo.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Aporoane Yasu Keresoaki kataka marekea rekenafapo. Yasu Kereso isiapo Unihaepo. Asiane aporoamo Unihaeane metakarikia, eaki kataka marekea rekenafapo. Isu Keresoa paosa aporo hinamoane aporomano kau hakása asiapo. Yasu Kereso ipi unihaepo. Aporomano unihaea ipi kiki suane kataka risikinapo. Kataka risikino unihaemo kiki kataka risia memetereane soko sarimaraka mawakapunapo. Aina ayiáka isiapo Unihae Keresoaki kataka marekea risikino Kotimo isuane mawakapurakanapo.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Re Keresoyaki kusuasamo hauaka wo makata amo soko yatafumo soko re asekea rekenafapo. Asekea rekeanafonorakano yia, marirakano makata amo rakiniesane repo yaiya rakiraka risikinare?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Aporomo hauaka omo menane kekemaraka someraka, “Makatane makopo. Makatane nakopo. Makatane sakaihokopo.” Aisane marirakano repo kakimarakanare?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Aporoamo ipi hemakapusua aeyaka somerakanapo. Aporomo somemaneane repo kekemarakanone, ane makata amo reane ararehokosafapo.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Aporomo makata yaposane soko, somemane motosane soko, epo someanamo kotesa someraka sikiraka somehokosapo. Aporo metakiramo namina yia kaumo rakirane hurutapiasimo mawafororaka rakiraka risirapo. Asiane ipu kaumo hemakapusuane hurutapirafapo. Aporomo somemaneane kekemaraka kaumo hemakapusuane hurutapiasimo asiane somemaneamo wakapuane rekeanafonosasamo kaumo hemakapusuane hurutapirafapo.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.