Colossenses 1

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yasu Keresomo tarira aporo rekeasimo Kotimo ipi hemakapukua murikimasane anopo. Ano Poremo reaki sawi poparaka makerakanapo. Isiapo Keresoa paosa aporo mae Timoti anoyaki reke, reane hemakapuraka,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 etapo sawi one reaki poparaka makerakanapo, Kotimo aporo hinamo Korosi taonea risia reaki sawi one poparaka makerakanapo. Repo Keresoaki himu hakásaraka risikino, isina su Kereso mae papāpo. Etapo hemakapuane, Koti isiapo Atamo re yaku ararerakano, re auaraka risikiasimo hemakapurakaripo.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Kurikuriana maiya suamo re farimaka Kotiaki wáraka repoko Kotiaki suserakanapo. Kotiane Unihae Yasu Keresomo Atapo.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Asiamo repo Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua risikinapakae. Keresoa paosa aporo hinamo suaki repo himu tumurumo hemakapurakanapakae. Hemakapurakanapakano kaisiasamo etapo repoko Kotiaki suseaka kurikuriraka risikinapo.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Hepene yapura Kotiyaki kakaro yaiya seseaka risikiakosaporakano repo kakimasapakae. Kakimaka hiakosakipoko re seseaka kau risikinapakae. Asiamo repo Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua, arirakano aporo hinamo suaki soko himu tumurumo hemakapukua ayiáka risikinapakae. Arirakano kakaro someane some kasa maiya amo hepene yapura makata kotesa repoko Kotimo murikimasane repo kaisiapakae. Kakaro someane Yasu hemakapukusakipoko some kotesa ayapo.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Some kotesa repo kaisia hakása yine hauaka sua aporo hinamo suamo kairakanapakae. Some kotesane repo kakimasasamo makata watikisa metakarikia makata aina kotesane kekemaraka risikinapakae. Repo aina ayiáka hauaka sua soko aporo hinamo metakira Keresoa paoraka ayiáka risikinapakae. Asiamo some kotesa repo kaisia maiya amo, Kotimo yaku ararenane repo kaikia hemakapuraka, Kotimo aina kotesane repo kekemaraka rakirakanapakae.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Arirakano Yasu hemakapusimo some kotesane, Epáfarase Keresomo aporo raipa reasamo reaki some kasapakae. Epo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua rakiraka reke, maiya suamo yaiya rakiraka rekenapo. Etapo Kotipoko arakira ayiáka, epo soko hakása yaiya rakirakanapo. Isina hakāsa rakirakano eaki kára seserakanapo.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Epo etoaki someraka, “Ho Kotesamo ararena aeyaka Korosi aporo hinamomo namina yia himu tumurumo hemakapurakanapo,” airakasupo.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Re Keresoa paoraka koteaka risikinaporakano etapo kaisia maiya amo, etapo repoko Kotiaki maiya suamo kurikurirakanapo. Asiamo kurikurinane etapo úyaka kurikurirakanapo. Kotimo takekea hemakapusua ayiáka repo hemakapukua, arirakano koteaka hemakapurane Ho Kotesamo reaki mahemakapurakarakano kaikia, ayiáka Kotimo hemakapusuane repo kakaro koteaka hemakapusimo etapo kurikurirakanapo.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Asiamo Kotimo reaki uyáka risikianiesane re ayiáka risikiasimo kurikurirakanapo. Repo ayiáka arakiramo Koti masesehoasimo kurikurirakanapo. Ira wate pesa kára ana ayiáka repo aporo hinamo metakira makotenane ayiáka kárahoasimo kurikurirakanapo. Kotimo ainane repo hemakapukua kárahoasimo repoko kurikurirakanapo.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Re wakapuaka risikiasimo kurikurirakanapo. Kotimo wakapu kárane repo mokoasimo kurikurirakanapo. Ayiáka wakapuaka risike, reaki makata umisa fasereperakano, repo Kotiane metakarianafonoraka, eaki himu hakásaraka hemakapusuane rosaka taehoasimo kurikurirakanapo. Aporo metakiramo re mokoatikirakano repo aporoaki ropo mokoatikinapaka kurikurirakanapo. Re aporo metakiramo mokoatikiana maiya amo re seseaka risikiasimo kurikurirakanapo.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Kotimo ipi aporo hinamoaki makata kotesa kakakosaposane repo mokoasimo epo re yaku araresapo. Kotimo faesa hauaka á ipi aporo hinamo akiyaki re soko hakāsa hiane siahoasireapo, aisapo. Asiamo Ataki susehoanie.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Fana katosa amo unihae Satanemo isu asekea reapo. Asiāne yumo Kotimo isu arareraka mafasikia, ipi hokosamo isu asekea rekeasimo pasimosapo. Arirakano Kotimo ipi hokosane himu tumurumo hemakapurapo.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Kotimo hokosamo isupoko farimaka api kaka marekea isu tonotaesapo. Isiapo watikisane epo mafasapo.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Kotiane aporomo aserafapo. Koti Kereso tati hakása yinesasamo Kotiane Yasu Keresomo isuaki tariako pesapo. Kotimo makata su kepomareasiraka Kereso ipi yaiya reapo. Ipi kakaro fanapo. Arirakano makata su rakisiane Kereso ipi fanaraka rekenapo.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ti yapura makata arisiane soko, hauaka wo makata arisiane soko, Kotimo Yasu aeyaka kepomarekea faserepepesapo. Makata aserane soko, makata asekeanafononane soko, suane Yasu aeyaka kepomarekea faserepepesapo. Arirakano hauaka wo aporo fanaraka risirane soko, aporo wakapuaka risirane soko, ti yapura hepene aporo risirane soko, makata ane su Kereso aeyaka kepomarekea faserepepesapo. Arirakano makata suane Keresopoko kepomarekea faserepepesapo.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Makata suane kepomareasiraka Kereso ipi fana yaiya reapo. Makata suane epo siaraka maka rekeno, makata suane koteaka risikinapo.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamo su ipi kaupo. Ipu unihaeane Kereso ipipo. Kepomaresa kepoane Kereso ipipo. Arirakano kukua turikia puramo kepoane soko Kereso ipipo. Ipi kakaro fanapo. Makata su fanane Kereso ipipo.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Asiamo Kotimo hemakapuraka, “Nōmo aina suane Keresoaki karakáno ano siaraka area ayiáka, ipi soko siaraka rekeakosapo. Ipi soko ayiáka siaraka rekeno ano seseripo.” Aíyaka Kotimo ipi aina suane Keresoaki karakáno Keresoane Koti ayiáka reapo.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Asiamo Kotimo ipi hokosa pusierakano pesapo. Pekea ira matopesa paremarerakano ipi yapi pusuapo. Yapi purakano aporo suamo asekea Kotiaki himu hakásaraka hemakapusimo e kusuapo. Hepene yapura soko hauaka wo soko Kotiaki yunuraka risiane fahoasimo Kereso kusuapo.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Arirakano fana repo watikiaka hemakapukua, watikiaka rakikia Kotiaki yunuraka fasikia risiapo.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Asiāne yumo Kotimo hokosa Yasu Kereso ira matopesa paremarekea kusuasamo Kotimo reane pasimosapo. Asiamo Kotimo yaku ararena amo re maereketaesapo. Asiamo keseke Yasu pariaperamo e hikumisia re su koteaka ereketaeraka risike, arirakano repo makata watikisane mafasasamo re koteaka risikiakosapo. Repo makata watikisa mafasasamo hukurukusane kakakosafapo.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Arirakano ira kesa paroaka mapoana ayiáka, Yasuane hemakapukusakipoko some kotesane kakimaka paroaka risikianie. Yasu hemakapukusakipoko some kotesane repo kaisia maiya amo, some kotesane repo kakimasapo. Kakimaka Kotiyaki yaiya risikiakosane hemakapunie. Aporo metamo some haku somerakano, someamo reane kirimanapaka paroaka risikikanie. Yasuane hemakapusimo some kotesane repo aporo metakiraki some kaka, arirakano ipu aporo metakiraki some kaka, arirakano aporo metakiramo aporo metakiraki some karakano, ayiáka some kape pusuapo. Hauaka sua aporo hinamo suaki some kape pusuapo. Some kotesane ano Pore Kotimo aporo raipa reasamo some kape pusuapo.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Nōmo Yasuane some kasakipoko aporo metakiramo ano mokoatikirakanapo. Mokoatikirakano nōmo hisiraka rekenafapo. Keresoa paosa aporo hinamoane nōmo ararehoko seserakanapo. Iane Keresomo kau hakása asiapo. Aporo hinamoane ararehokosakipoko Kereso ipi kau teraka himu nesapo. Asiamo Kereso kau teraka himu nesane yaiya rekenapo. Ano soko Kereso asia ayiáka kau teraka himu nenaka rekenapo.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Keresoa paosa aporo hinamo akipoko rakisimo Kotimo ano murikimasapo. Epo someaka maresane, i suaki nōmo some kakasimo epo ano pusiesapo.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Wate fana Kotimo ipi hemakapusua suane aporoaki tarikia somesafapo. Aporo wainepe pesaki maiya káramo Kotimo somesafapo. Asiane yumo Kotimo ipi kakimara aporo hinamo suaki tarikia somerakanapo.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Makata kakaro kotesane mahamesapo. Aporo su Yu aporo soko, Yu aporohoanafonosa soko, i supoko ipi mahamesane hufitaeraka somerane oyapo. Kereso reyaki rekenapo. Reasasamo ipi faesa kotesane repo mokoakosapo.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Arirakano Keresoane hemakapusimo isiapo aporo hinamo suaki some karakanapo. Re Koti rea yapura ahira maiya amo, hokosa manomo hemakapunafonoraka mahimeteraka ahira ayiáka, re ayiáka mahimeteraka hirapaka, nōmo reaki tarikia some karakanapo. Asiamo aporo sisimamo koteaka takekea hemakapukua ahira ayiáka hiasimo, yumo nōmo some karakanapo. Koteaka takekea hemakapurane repo koteaka kaikia takekea hemakapusimo nōmo tarikia some karakanapo.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Aporo su siaraka hiasimo nōmo rakirakanapo. Keresomo ipi wakapu kárane ano himura reasasamo ipi wakapu kára aeyaka nōmo wafororaka rakiraka rekenapo.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.