Colossenses 1
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 Yasu Keresomo tarira aporo rekeasimo Kotimo ipi hemakapukua murikimasane anopo. Ano Poremo reaki sawi poparaka makerakanapo. Isiapo Keresoa paosa aporo mae Timoti anoyaki reke, reane hemakapuraka,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 etapo sawi one reaki poparaka makerakanapo, Kotimo aporo hinamo Korosi taonea risia reaki sawi one poparaka makerakanapo. Repo Keresoaki himu hakásaraka risikino, isina su Kereso mae papāpo. Etapo hemakapuane, Koti isiapo Atamo re yaku ararerakano, re auaraka risikiasimo hemakapurakaripo.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Kurikuriana maiya suamo re farimaka Kotiaki wáraka repoko Kotiaki suserakanapo. Kotiane Unihae Yasu Keresomo Atapo.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Asiamo repo Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua risikinapakae. Keresoa paosa aporo hinamo suaki repo himu tumurumo hemakapurakanapakae. Hemakapurakanapakano kaisiasamo etapo repoko Kotiaki suseaka kurikuriraka risikinapo.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Hepene yapura Kotiyaki kakaro yaiya seseaka risikiakosaporakano repo kakimasapakae. Kakimaka hiakosakipoko re seseaka kau risikinapakae. Asiamo repo Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua, arirakano aporo hinamo suaki soko himu tumurumo hemakapukua ayiáka risikinapakae. Arirakano kakaro someane some kasa maiya amo hepene yapura makata kotesa repoko Kotimo murikimasane repo kaisiapakae. Kakaro someane Yasu hemakapukusakipoko some kotesa ayapo.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Some kotesa repo kaisia hakása yine hauaka sua aporo hinamo suamo kairakanapakae. Some kotesane repo kakimasasamo makata watikisa metakarikia makata aina kotesane kekemaraka risikinapakae. Repo aina ayiáka hauaka sua soko aporo hinamo metakira Keresoa paoraka ayiáka risikinapakae. Asiamo some kotesa repo kaisia maiya amo, Kotimo yaku ararenane repo kaikia hemakapuraka, Kotimo aina kotesane repo kekemaraka rakirakanapakae.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Arirakano Yasu hemakapusimo some kotesane, Epáfarase Keresomo aporo raipa reasamo reaki some kasapakae. Epo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua rakiraka reke, maiya suamo yaiya rakiraka rekenapo. Etapo Kotipoko arakira ayiáka, epo soko hakása yaiya rakirakanapo. Isina hakāsa rakirakano eaki kára seserakanapo.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Epo etoaki someraka, “Ho Kotesamo ararena aeyaka Korosi aporo hinamomo namina yia himu tumurumo hemakapurakanapo,” airakasupo.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Re Keresoa paoraka koteaka risikinaporakano etapo kaisia maiya amo, etapo repoko Kotiaki maiya suamo kurikurirakanapo. Asiamo kurikurinane etapo úyaka kurikurirakanapo. Kotimo takekea hemakapusua ayiáka repo hemakapukua, arirakano koteaka hemakapurane Ho Kotesamo reaki mahemakapurakarakano kaikia, ayiáka Kotimo hemakapusuane repo kakaro koteaka hemakapusimo etapo kurikurirakanapo.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Asiamo Kotimo reaki uyáka risikianiesane re ayiáka risikiasimo kurikurirakanapo. Repo ayiáka arakiramo Koti masesehoasimo kurikurirakanapo. Ira wate pesa kára ana ayiáka repo aporo hinamo metakira makotenane ayiáka kárahoasimo kurikurirakanapo. Kotimo ainane repo hemakapukua kárahoasimo repoko kurikurirakanapo.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Re wakapuaka risikiasimo kurikurirakanapo. Kotimo wakapu kárane repo mokoasimo kurikurirakanapo. Ayiáka wakapuaka risike, reaki makata umisa fasereperakano, repo Kotiane metakarianafonoraka, eaki himu hakásaraka hemakapusuane rosaka taehoasimo kurikurirakanapo. Aporo metakiramo re mokoatikirakano repo aporoaki ropo mokoatikinapaka kurikurirakanapo. Re aporo metakiramo mokoatikiana maiya amo re seseaka risikiasimo kurikurirakanapo.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Kotimo ipi aporo hinamoaki makata kotesa kakakosaposane repo mokoasimo epo re yaku araresapo. Kotimo faesa hauaka á ipi aporo hinamo akiyaki re soko hakāsa hiane siahoasireapo, aisapo. Asiamo Ataki susehoanie.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Fana katosa amo unihae Satanemo isu asekea reapo. Asiāne yumo Kotimo isu arareraka mafasikia, ipi hokosamo isu asekea rekeasimo pasimosapo. Arirakano Kotimo ipi hokosane himu tumurumo hemakapurapo.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Kotimo hokosamo isupoko farimaka api kaka marekea isu tonotaesapo. Isiapo watikisane epo mafasapo.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Kotiane aporomo aserafapo. Koti Kereso tati hakása yinesasamo Kotiane Yasu Keresomo isuaki tariako pesapo. Kotimo makata su kepomareasiraka Kereso ipi yaiya reapo. Ipi kakaro fanapo. Arirakano makata su rakisiane Kereso ipi fanaraka rekenapo.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ti yapura makata arisiane soko, hauaka wo makata arisiane soko, Kotimo Yasu aeyaka kepomarekea faserepepesapo. Makata aserane soko, makata asekeanafononane soko, suane Yasu aeyaka kepomarekea faserepepesapo. Arirakano hauaka wo aporo fanaraka risirane soko, aporo wakapuaka risirane soko, ti yapura hepene aporo risirane soko, makata ane su Kereso aeyaka kepomarekea faserepepesapo. Arirakano makata suane Keresopoko kepomarekea faserepepesapo.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Makata suane kepomareasiraka Kereso ipi fana yaiya reapo. Makata suane epo siaraka maka rekeno, makata suane koteaka risikinapo.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamo su ipi kaupo. Ipu unihaeane Kereso ipipo. Kepomaresa kepoane Kereso ipipo. Arirakano kukua turikia puramo kepoane soko Kereso ipipo. Ipi kakaro fanapo. Makata su fanane Kereso ipipo.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Asiamo Kotimo hemakapuraka, “Nōmo aina suane Keresoaki karakáno ano siaraka area ayiáka, ipi soko siaraka rekeakosapo. Ipi soko ayiáka siaraka rekeno ano seseripo.” Aíyaka Kotimo ipi aina suane Keresoaki karakáno Keresoane Koti ayiáka reapo.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Asiamo Kotimo ipi hokosa pusierakano pesapo. Pekea ira matopesa paremarerakano ipi yapi pusuapo. Yapi purakano aporo suamo asekea Kotiaki himu hakásaraka hemakapusimo e kusuapo. Hepene yapura soko hauaka wo soko Kotiaki yunuraka risiane fahoasimo Kereso kusuapo.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Arirakano fana repo watikiaka hemakapukua, watikiaka rakikia Kotiaki yunuraka fasikia risiapo.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Asiāne yumo Kotimo hokosa Yasu Kereso ira matopesa paremarekea kusuasamo Kotimo reane pasimosapo. Asiamo Kotimo yaku ararena amo re maereketaesapo. Asiamo keseke Yasu pariaperamo e hikumisia re su koteaka ereketaeraka risike, arirakano repo makata watikisane mafasasamo re koteaka risikiakosapo. Repo makata watikisa mafasasamo hukurukusane kakakosafapo.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Arirakano ira kesa paroaka mapoana ayiáka, Yasuane hemakapukusakipoko some kotesane kakimaka paroaka risikianie. Yasu hemakapukusakipoko some kotesane repo kaisia maiya amo, some kotesane repo kakimasapo. Kakimaka Kotiyaki yaiya risikiakosane hemakapunie. Aporo metamo some haku somerakano, someamo reane kirimanapaka paroaka risikikanie. Yasuane hemakapusimo some kotesane repo aporo metakiraki some kaka, arirakano ipu aporo metakiraki some kaka, arirakano aporo metakiramo aporo metakiraki some karakano, ayiáka some kape pusuapo. Hauaka sua aporo hinamo suaki some kape pusuapo. Some kotesane ano Pore Kotimo aporo raipa reasamo some kape pusuapo.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Nōmo Yasuane some kasakipoko aporo metakiramo ano mokoatikirakanapo. Mokoatikirakano nōmo hisiraka rekenafapo. Keresoa paosa aporo hinamoane nōmo ararehoko seserakanapo. Iane Keresomo kau hakása asiapo. Aporo hinamoane ararehokosakipoko Kereso ipi kau teraka himu nesapo. Asiamo Kereso kau teraka himu nesane yaiya rekenapo. Ano soko Kereso asia ayiáka kau teraka himu nenaka rekenapo.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Keresoa paosa aporo hinamo akipoko rakisimo Kotimo ano murikimasapo. Epo someaka maresane, i suaki nōmo some kakasimo epo ano pusiesapo.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Wate fana Kotimo ipi hemakapusua suane aporoaki tarikia somesafapo. Aporo wainepe pesaki maiya káramo Kotimo somesafapo. Asiane yumo Kotimo ipi kakimara aporo hinamo suaki tarikia somerakanapo.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Makata kakaro kotesane mahamesapo. Aporo su Yu aporo soko, Yu aporohoanafonosa soko, i supoko ipi mahamesane hufitaeraka somerane oyapo. Kereso reyaki rekenapo. Reasasamo ipi faesa kotesane repo mokoakosapo.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Arirakano Keresoane hemakapusimo isiapo aporo hinamo suaki some karakanapo. Re Koti rea yapura ahira maiya amo, hokosa manomo hemakapunafonoraka mahimeteraka ahira ayiáka, re ayiáka mahimeteraka hirapaka, nōmo reaki tarikia some karakanapo. Asiamo aporo sisimamo koteaka takekea hemakapukua ahira ayiáka hiasimo, yumo nōmo some karakanapo. Koteaka takekea hemakapurane repo koteaka kaikia takekea hemakapusimo nōmo tarikia some karakanapo.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Aporo su siaraka hiasimo nōmo rakirakanapo. Keresomo ipi wakapu kárane ano himura reasasamo ipi wakapu kára aeyaka nōmo wafororaka rakiraka rekenapo.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.