2 Timóteo 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Makata one hemakapunie. Fahoko ana maiya amo makata umisa watikisane kára faserepeakosapo. Makata umisa faserepeakosane oyapo.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Asiamo fahoko ana maiya amo aporo hinamomo soko, hokosamo soko, suamo watikiaka rakiakosapo. Asiamo aporomo makata suane, “Nōmo nīmenapo,” aíyaka taeraka umuraka, aporo metaki kakakosafapo. Arirakano “Makata su nōmo nī mokoaripi,” aíyaka hemakapukusapo. Arirakano e ipi yano motosane rupiraka makárahokosapo. Arirakano aporo metane asekea makefehokosapo. Arirakano aporo metaki mainamareakosapo. Arirakano ipi ata ama tetapō someane koaretaehokosapo. Arirakano suseaka somehokosafapo. Arirakano Kotiane soko metakariakosapo.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Arirakano aporo metakiraki himu tumurumo hemakapukusafapo. Arirakano aporo suaki himu mahisiraka sapesane fahokosakipoko api karakano asekea, makosafapo, sapesane soko fahokosafapo, yaiya rekeakosapo, aihokosapo. Arirakano aporo metane hokomako hemakapurane soko, weako hemakapurane soko, fahokosafapo. Ayiáka iriraraka rekeakosapo. Arirakano makata kotesane asekea hisihokosapo.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Arirakano ipu namina aporo táke nine parakehokosapo. Arirakano ipu namina hemakapusua hákasa aeyaka rakiakosapo. Arirakano ipu namina yano motosane makárahokosapo. Arirakano nenakamaka mokome enaraka koraka tokoako seseraka Kotiane hemakapukusafapo.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Kotiane kaumo kekemaraka rakiraka, eaki akai susumo yaiya wáraka reke, Kotimo wakapuaka rakirane ipu asekea yia someraka, “Kotimo wakapu rekenafapo,” aihokosapo. Aíyaka Kotiane kaumo kekerehokosapo. Timotio, aporo ayiáka rakiraka risikino asekea, aporoane koaraka metakarikia punie.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Arirakano aporo metakira ayiáka risiane kema ape meta á yorokoa pukua, some kaka, ayiáka kema ape meta á soko yorokoa pukua, some kaka, ayiáka some kasane hinamo mahimeteraka toamo kakimakasimo, some kakako yorokoa purapo. Ipu hemakapusuane hinamoamo kekemahoasimo yorokoa some karápo. Some karakano hinamoamo himu mahimeteraka koteaka takekea hemakapunafonoraka toke ipu watikisane makata fato ayiáka ripape hiakosakipoko hemakapuraka, aporo metamo somerakano á kekemarakano, aporo metamo somerakano soko á kekemarakano, ayiáka mokome hemakapukua torapo.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Hinamo ayiáka toamo makata kaweane enomako seserakanapo. Aisa nine kakaro someane ipu takekea hemakapurafapo. Hemakapunafonorakano ipu kema apea aporo watikisa yorokoa some kakako purapo.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ayiáka aporo tetá yano motosa meta Yánese, meta Yámipirisi, tetapō koaretaeraka Moseseaki yunuraka risia ayiáka, aporo watikisa risiamo kakaro someaki yunuraka risikinapo. Yunuraka risike, ipu himumo makata watikisa susu hemakapuraka risike, Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane metakarisiapo.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Arirakano aporoamo kotafe rakirane, aporo suamo aseraka “Masuarareapo.” Aihokosapo. Airakano ipu rakirane rakikia rosaka taehokosafapo. Aina ayiáka wate fana Yánesepe Yámipirisi tetapō makata rakisiane aporo suamo asekea hemakapuraka, “Tetapō ainane kotafehoareapo. Tetapō kotafe rakirane masuarareapo,” airakano makata rakirane kakaro rosaka taesafapo.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Kotimo someane nōmo tisaraka some kasane, Timoti, nómo kaisiapo. Nōmo ainane soko, nómo asesapo. Nōmo Kotiane kekemaraka rekeako hemakapusuane soko, nómo hemakapurakanapo. Nōmo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane soko, iriraraka somehoanafonoraka tau auaraka hemakapurane soko, aporo metaki kamenakaraka hemakapurane soko, makata umisa fasereperakano nōmo yaiya rakiraka rerane soko,
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 ano mokoatikirakano soko, ano kau tesane soko, anoaki makata waforona maresane soko, nómo hemakapurakanapo. Anitioke taonea soko, Aikoniame taonea soko Risitara taonea soko, ape á aporomo ano kakaro watikiaka mokoatikisane, Timoti, nómo hemakapurakanapo. Aporomo ano mokoatikirakano yia, Kotimo ano mafasisiane nómo hemakapurakanapo.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Arirakano Yasu Keresoaki kataka marekea risia aporo hinamoane, aporo metakiramo mokoatikihokosapo. Makata ane hemakapunie.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Arirakano mokoatikiana aporoamo soko, kotafe somera aporoamo soko, fana wakasema watikiaka rakiakosapo. Amo tipiyia wakasema káraraka watikiaka rakiakosapo. Amo keseke namo kakaro kára watikiaka rakipe pukusapo. Metakiramo mahimeteraka, ikia kara watikisa á pusimo kotafe some karaka, i namina nine soko mahimeteraka, ikia kara watikisa á purakanapo.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Asiamo Timotio, kakaro someane néaki tisaraka some kasane nómo kakimaka enomasapo. Enomasane yaiya hemakapuraka rekeanie. Nómo tisamo ainane nómo hemakapurakanapo.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Né hokosa rea maiya amo Kotimo sawia popasane néaki some kasapo. Asiamo aporo hinamomo Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapurakano Kotimo mafasiasimo, Kotimo sawiamo tarirapo. Aporo hinamomo koteaka hemakapusimo Kotimo sawiamo tarirapo.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Kotimo sawi sua popasane Kotimo ipi somerakano kaisia aporomo popasapo. Kotimo sawia popasane aporo hinamo suamo kakaro someane enomakasimo popasapo. Arirakano, “Makatane watikisapo. Ayiakakopo.” Aíyaka tariraka makata watikisane metakarisimo, Kotimo someane sawia popasapo. Arirakano hasakasane maropohoasimo popasapo. Arirakano koteaka ereketae susu rerane Kotimo someamo hokotakeasimo popasapo.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Asiamo Kotipoko rakira aporo hinamomo siaraka wakapuaka hemakapukua, Kotipoko koteaka rakira susuane rakisimo Kotimo sawia popasane menoraka kekemaraka rakinie.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.