2 Timóteo 2

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Timotio, né nōmo hokosa asiapo. Nómo Yasu Keresoaki kataka marekea reke, Yasu Keresomo né yaku araresasamo, nómo wakapuaka rakiraka rekeanie.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Aporo suamo kaiyisimo, nōmo some kára some kasane, nómo kaisiapo. Some kaisiane, Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapura aporoaki, nómo tisaraka some kakanie. Someane ipu kaikia, ipu aporo metakiraki some kakasimo, nómo iaki some kakanie, aihoanie.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Yasu Keresomo ame aporo kotesa asiane népo. Makata umisa fasereperakano, ame aporomo rakiraka rera ayiáka, néaki soko makata umisa fasereperakano, Keresopoko paroaka rakiraka rekeanie.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Arirakano aporo amea paorakano ame aporomo rakira ayiáka epo rakirapo. Ame aporoamo yunu aporoaki weraka, ape aporomo makata rakira akiyaki hakāsa sarimaraka rakirafapo. Asiamo ame aporo satinimo sesehoasimo ayiáka amea paoraka rakiraka koteaka rakirapo.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Aina ayiáka aporo fohokosakipoko karoraka risikino someraka, “Enonosa metakarikia fe taku anaka pukupo. Enonosa tipi anaka punie.” Aíyaka somemane motosane aporomo kakipayaraka ipi hemakapukua mokome purakano makata ropo marafapo.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Aina ayiáka aporomo hemo wafororaka tokoraka, hemoa makata maposane tanehekea, parurakano, hemo wafayamo ipi fana mokoa nenapo.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Asiamo some one nōmo some karakano, Timoti, nómo kakimaka hemakapunie. Some one kepoane nómo hemakapusimo, Unihae Kotimo né ararehokosapo.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Asiamo nómo Yasu Keresoane hemakapunie. Kini Tefetemo aporo ira wainepe pesa á Yasu takapesapo. Takapekea reke makata rakiraka nina kusuapo. Kusuane Kotimo maturikia taesapo. Maturikia taerakano Yasu turikia pusuane nōmo some karakanapo.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Arirakano Yasuane nōmo some karakano aporomo ano mokoatikirakasupo. Aporo metamo aporo meta rurakano, anekeapomo hokonoa rukua karona ayiáka, ano rukua karosapo. Ano amano ane rukua karoraka matasosapo. Matasosa ayiáka Kotimo someane ayiáka matasonafapo.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Matasohoanafonosasamo Kotimo aporo hinamo murikimasane mafasiakosakipoko, ano tipura reke ano mokoatikirakano soko hisirakanafapo. Asiasamo Yasu Keresoaki kataka marekea rea aporo hinamoane Kotimo faesa á yaiya risikiakosapo. Kotimo faesa á yaiya risikiasimo, ano mokoatikirakano soko siapo, airakanapo.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Hao, kaisie, kakaro someane oyapo. “Isu Yasuyaki hakāsa kusuasamo eyaki hakāsa yaiya risikiakosapo.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Isu mokoatikirakano soko, e metakarianafonoraka, eyaki hakasa unihaeaka risikiakosapo. Isiapo e aserafapo, airakano, epo soko isuaki, re nōmo aserafapo, aihokosapo.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Aíyaka epo some kasane, isiapo metakarirakano, epo someane epo metakariakosafapo. Makata ayiakakosaposane kakaro su yanapo. Epo ainane kotafe horafapo. Epo ayiakakosapo, aíyaka somesane metakarikia some meta somerafapo.” Aíyaka popahoareapo. Popasane kakaro somepo.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Nōmo some sawia popana one, aporo suamo hemakapusimo, some kakanie. Kotimo aserakano nenakamaka someane tafatafaraka somehokopo, aihoanie. Nena some tafatafaraka somesane, aporo metamo kairakano, aporoane aporo tafatafaraka somesa amo ararehokosare? Wae. Ararehokosafapo. Aporo metamo kairakano eane tafatafaraka somenamo mokoatikinapo.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Timoti, né, Kotimo makata rakira aporo reasasamo nómo wakapuaka koteaka rakinie. Koteaka rakirakano Kotimo néaki sesehokosapo. Asiamo nómo makata rakiakosane karekekea rerafaraka, Kotimo kakaro some kotesane ereketae susu some karakano ane, Koti hikumisia né kaíyahokosafapo.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Aporo metakiramo Koti metakarikia, namina hemakapusua me rukua someraka risikino, nómo metakarikia koaraka punie. Koti metakarikia me rukua somerakano, someane aporo metamo kakimarakanone, Kotimo ikia kara purafaraka Kotiane koaraka ikia kara meta pukusapo.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Ipu namina hemakapusua me rukua somerakano, someane aporo metamo kakimarakano, aporoane siwaomo nekea mokoatikina ayiáka, someamo aporo kaisiane ayiáka, mokoatikirakanapo. Arirakano tafatafaraka nenakamaka somera tisa aporo tetāne, meta yano motosa Himeneuse, meta Firetuse tetāpo.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Tetapō kakaro ereketae somerane metakarikia, kotafe someraka, “Isu maturikia taesa maiya ane fasapo.” Aíyaka somerakano, someane Keresoa paosa aporo hinamo metakiramo kakimaraka, mahimeteraka risike, Kotiaki himu hakásaraka hemakapurakanafapo.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Arirakano Kotimo kakaro someane yaiya rekenapo. Kotimo kakaro someane ira kesa parosa maposane hohohoanafonoraka wakapuaka area ayiáka paroaka rekenapo. Ira kesa á poparaka, “Unihae Koti ipia paosa aporo hinamoane ipi aseraka hemakapurapo.” Aíyaka popasapo. Arirakano makata meta soko popasane oyapo. “Ano Unihae Yasuane patera aserakanapo. Aisa aporo hinamo repo watikisane metakarinie.” Aíyaka popasapo.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ape kára kakarua tisi soko, meraki soko, kapo soko, yakai tokenapo. Metane siufa maka meraki rakikia, meta koróto maka meraki rakikia, meta ira maka ira sorakae rakikia, meta ororo maka meraki rakikia, ayiáka rakikia taenapo. Meraki kapo taenane, metakira siufa soko, koróto soko, kakaro kotesane kikisiraka hakua taeraka, aporo kimisi apera maiya amo, meraki kotesane maka makata nakosa taeraka nenapo. Metakira kakaro kotehoanafonosane ira sorakaea soko ororo merakia soko, maiya suamo makata taeraka nenapo.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Aina ayiáka aporomo ipi watikiaka rakisiane rukupateraka himuane kosoraka rekeno, eaki “Makata kára kotesa rakira rakinie.” Aíyaka Unihae Kotimo mareakosapo. Meraki kotesane kikisiraka hakua taena ayiáka, aporo kotesane Unihae Kotimo kikisiraka hakua murikia “Makata kára kotesane rakinie.” Aíyaka murirapo. Arirakano makata kára kotesa rakiako hemakapura aporoamo ipi watikisane kakaro metakarikia, ipi Unihae Kotimo makata rakirane koteaka rakiako hemakapurapo.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Timotio, hokosa rauamo ipi kaumo hemakapusuane kaikia rakira ayiáka nómo rakiakopo. Kaumo hemakapusuane metakarikia, ereketaeraka reke, Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua, aporo metane himu tumurumo hemakapukua reke, weako hisiraka, ayiáka rekeako hemakapukua rekeanie. Ayiáka reke aporo himu koteaka hemakapukua Kotiaki wáraka risira aporo akiyaki kikinaraka rekeanie.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Nómo hemakapuraka tafatafaraka risiane, keseke aporoamo saperaka weakosapo. Asiamo aporomo koteaka hemakapurafaraka, nenakamaka tafatafaraka somerakano, aporoane metakarikia koaraka punie.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Unihae Kotimo aporo raipamo saperaka tafatafaraka risikiane siahoasifareapo. Kotimo aporo raipamo aporo suaki koteaka hemakapukua ararenapo. Tau koteaka tisaraka tarikia some karápo.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Some kayane ipu kaiyako hisiraka waerakano asekea, Kotimo aporo raipamo tau auaraka maroponapo. Maroporaka ipu makata watikisane rakiako hisiraka hemakapurane soko, kakaro someane kakimako hemakapurane soko, Kotimo iaki kakasimoripo, aíyaka nómo hemakapunie.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Kakaro someane kakimako hemakapurane Kotimo iaki karakano, i pokoa he fesa kesaka risia tonotaeana ayiáka, i Satanemo pasimosane Kotimo tonotaehoasimoripo, aíyaka hemakapunie. Arirakano fana Satanemo iane pasimokoa epo ipi hemakapusuane iaki kasapo. Kasasamo ipu kakimaka himu mahimeteraka risiapo.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.