2 Timóteo 2
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA
1 Timotio, né nōmo hokosa asiapo. Nómo Yasu Keresoaki kataka marekea reke, Yasu Keresomo né yaku araresasamo, nómo wakapuaka rakiraka rekeanie.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Aporo suamo kaiyisimo, nōmo some kára some kasane, nómo kaisiapo. Some kaisiane, Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapura aporoaki, nómo tisaraka some kakanie. Someane ipu kaikia, ipu aporo metakiraki some kakasimo, nómo iaki some kakanie, aihoanie.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Yasu Keresomo ame aporo kotesa asiane népo. Makata umisa fasereperakano, ame aporomo rakiraka rera ayiáka, néaki soko makata umisa fasereperakano, Keresopoko paroaka rakiraka rekeanie.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Arirakano aporo amea paorakano ame aporomo rakira ayiáka epo rakirapo. Ame aporoamo yunu aporoaki weraka, ape aporomo makata rakira akiyaki hakāsa sarimaraka rakirafapo. Asiamo ame aporo satinimo sesehoasimo ayiáka amea paoraka rakiraka koteaka rakirapo.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Aina ayiáka aporo fohokosakipoko karoraka risikino someraka, “Enonosa metakarikia fe taku anaka pukupo. Enonosa tipi anaka punie.” Aíyaka somemane motosane aporomo kakipayaraka ipi hemakapukua mokome purakano makata ropo marafapo.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Aina ayiáka aporomo hemo wafororaka tokoraka, hemoa makata maposane tanehekea, parurakano, hemo wafayamo ipi fana mokoa nenapo.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Asiamo some one nōmo some karakano, Timoti, nómo kakimaka hemakapunie. Some one kepoane nómo hemakapusimo, Unihae Kotimo né ararehokosapo.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Asiamo nómo Yasu Keresoane hemakapunie. Kini Tefetemo aporo ira wainepe pesa á Yasu takapesapo. Takapekea reke makata rakiraka nina kusuapo. Kusuane Kotimo maturikia taesapo. Maturikia taerakano Yasu turikia pusuane nōmo some karakanapo.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Arirakano Yasuane nōmo some karakano aporomo ano mokoatikirakasupo. Aporo metamo aporo meta rurakano, anekeapomo hokonoa rukua karona ayiáka, ano rukua karosapo. Ano amano ane rukua karoraka matasosapo. Matasosa ayiáka Kotimo someane ayiáka matasonafapo.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Matasohoanafonosasamo Kotimo aporo hinamo murikimasane mafasiakosakipoko, ano tipura reke ano mokoatikirakano soko hisirakanafapo. Asiasamo Yasu Keresoaki kataka marekea rea aporo hinamoane Kotimo faesa á yaiya risikiakosapo. Kotimo faesa á yaiya risikiasimo, ano mokoatikirakano soko siapo, airakanapo.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Hao, kaisie, kakaro someane oyapo. “Isu Yasuyaki hakāsa kusuasamo eyaki hakāsa yaiya risikiakosapo.
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Isu mokoatikirakano soko, e metakarianafonoraka, eyaki hakasa unihaeaka risikiakosapo. Isiapo e aserafapo, airakano, epo soko isuaki, re nōmo aserafapo, aihokosapo.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Aíyaka epo some kasane, isiapo metakarirakano, epo someane epo metakariakosafapo. Makata ayiakakosaposane kakaro su yanapo. Epo ainane kotafe horafapo. Epo ayiakakosapo, aíyaka somesane metakarikia some meta somerafapo.” Aíyaka popahoareapo. Popasane kakaro somepo.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Nōmo some sawia popana one, aporo suamo hemakapusimo, some kakanie. Kotimo aserakano nenakamaka someane tafatafaraka somehokopo, aihoanie. Nena some tafatafaraka somesane, aporo metamo kairakano, aporoane aporo tafatafaraka somesa amo ararehokosare? Wae. Ararehokosafapo. Aporo metamo kairakano eane tafatafaraka somenamo mokoatikinapo.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Timoti, né, Kotimo makata rakira aporo reasasamo nómo wakapuaka koteaka rakinie. Koteaka rakirakano Kotimo néaki sesehokosapo. Asiamo nómo makata rakiakosane karekekea rerafaraka, Kotimo kakaro some kotesane ereketae susu some karakano ane, Koti hikumisia né kaíyahokosafapo.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Aporo metakiramo Koti metakarikia, namina hemakapusua me rukua someraka risikino, nómo metakarikia koaraka punie. Koti metakarikia me rukua somerakano, someane aporo metamo kakimarakanone, Kotimo ikia kara purafaraka Kotiane koaraka ikia kara meta pukusapo.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Ipu namina hemakapusua me rukua somerakano, someane aporo metamo kakimarakano, aporoane siwaomo nekea mokoatikina ayiáka, someamo aporo kaisiane ayiáka, mokoatikirakanapo. Arirakano tafatafaraka nenakamaka somera tisa aporo tetāne, meta yano motosa Himeneuse, meta Firetuse tetāpo.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Tetapō kakaro ereketae somerane metakarikia, kotafe someraka, “Isu maturikia taesa maiya ane fasapo.” Aíyaka somerakano, someane Keresoa paosa aporo hinamo metakiramo kakimaraka, mahimeteraka risike, Kotiaki himu hakásaraka hemakapurakanafapo.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Arirakano Kotimo kakaro someane yaiya rekenapo. Kotimo kakaro someane ira kesa parosa maposane hohohoanafonoraka wakapuaka area ayiáka paroaka rekenapo. Ira kesa á poparaka, “Unihae Koti ipia paosa aporo hinamoane ipi aseraka hemakapurapo.” Aíyaka popasapo. Arirakano makata meta soko popasane oyapo. “Ano Unihae Yasuane patera aserakanapo. Aisa aporo hinamo repo watikisane metakarinie.” Aíyaka popasapo.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Ape kára kakarua tisi soko, meraki soko, kapo soko, yakai tokenapo. Metane siufa maka meraki rakikia, meta koróto maka meraki rakikia, meta ira maka ira sorakae rakikia, meta ororo maka meraki rakikia, ayiáka rakikia taenapo. Meraki kapo taenane, metakira siufa soko, koróto soko, kakaro kotesane kikisiraka hakua taeraka, aporo kimisi apera maiya amo, meraki kotesane maka makata nakosa taeraka nenapo. Metakira kakaro kotehoanafonosane ira sorakaea soko ororo merakia soko, maiya suamo makata taeraka nenapo.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Aina ayiáka aporomo ipi watikiaka rakisiane rukupateraka himuane kosoraka rekeno, eaki “Makata kára kotesa rakira rakinie.” Aíyaka Unihae Kotimo mareakosapo. Meraki kotesane kikisiraka hakua taena ayiáka, aporo kotesane Unihae Kotimo kikisiraka hakua murikia “Makata kára kotesane rakinie.” Aíyaka murirapo. Arirakano makata kára kotesa rakiako hemakapura aporoamo ipi watikisane kakaro metakarikia, ipi Unihae Kotimo makata rakirane koteaka rakiako hemakapurapo.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Timotio, hokosa rauamo ipi kaumo hemakapusuane kaikia rakira ayiáka nómo rakiakopo. Kaumo hemakapusuane metakarikia, ereketaeraka reke, Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua, aporo metane himu tumurumo hemakapukua reke, weako hisiraka, ayiáka rekeako hemakapukua rekeanie. Ayiáka reke aporo himu koteaka hemakapukua Kotiaki wáraka risira aporo akiyaki kikinaraka rekeanie.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Nómo hemakapuraka tafatafaraka risiane, keseke aporoamo saperaka weakosapo. Asiamo aporomo koteaka hemakapurafaraka, nenakamaka tafatafaraka somerakano, aporoane metakarikia koaraka punie.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Unihae Kotimo aporo raipamo saperaka tafatafaraka risikiane siahoasifareapo. Kotimo aporo raipamo aporo suaki koteaka hemakapukua ararenapo. Tau koteaka tisaraka tarikia some karápo.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Some kayane ipu kaiyako hisiraka waerakano asekea, Kotimo aporo raipamo tau auaraka maroponapo. Maroporaka ipu makata watikisane rakiako hisiraka hemakapurane soko, kakaro someane kakimako hemakapurane soko, Kotimo iaki kakasimoripo, aíyaka nómo hemakapunie.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Kakaro someane kakimako hemakapurane Kotimo iaki karakano, i pokoa he fesa kesaka risia tonotaeana ayiáka, i Satanemo pasimosane Kotimo tonotaehoasimoripo, aíyaka hemakapunie. Arirakano fana Satanemo iane pasimokoa epo ipi hemakapusuane iaki kasapo. Kasasamo ipu kakimaka himu mahimeteraka risiapo.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.