1 Tessalonicenses 2

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maeo, isu perakasuamo isiapo Kotimo someane some kasane repo kakimasasamo, isiapo nenakamaka rakisiafapo. Ane repo hemakapurakanapo.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Isu Firipai taonea risia maiya amo, Firipai aporomo isu hokomaka mokoatikisapo. Mokoatikisane repo hemakapurakanapo. Mokoatikirakano yia, isiapo reane aseako Tesaronaeka taonea pesapo. Peane, aporo metakiramo isuaki hisiraka saperakasupo. Saperakano yia, Kotimo isuaki wakapu kasapo. Kotimo ipi wakapu karakano repo Yasuane hemakapusimo isiapo Kotimo someane wakapuaka some kasapo.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Isiapo Kotimo someane some kasa maiya amo isiapo hasaka some kasafapo. Arirakano isiapo some karakano isiapo hemakapusuane ereketae kakama some kasapo. Reane ikia kara watikisa á pusimo reane isiapo tau kirimaraka soko metao ayiáka some kasafapo. Kotafe hokoa rukua reaki some kasafapo.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Asiamo Kotimo ipi some kotesane isiapo some kakasimo, Kotimo ipi isu aseane isiapo koteaka rakirakano asekea, epo isu murikimasapo. Murikimasasamo ipi some kotesane isiapo some karakanapo. Aporomanomo sesehoasimo some karafapo. Kotimo sesehoasimo some karapo. Epo isiapo himumo hemakapusuane aserapo. Asiamo epo sesehoasimo isiapo some karapo.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Isiapo reane kirimaraka re yano motosane makáraraka rupiaka somesafapo. Repo makata kemoane soko moneane soko mokoakosakipoko isiapo reaki kukunameaka somesafapo. Ane repo hemakapurakanapo. Kotimo soko asekea hemakapurakanapo. Isiapo kotafe somerakanafapo.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Repo soko metao, aporo metakiramo soko metao, isu yano motosane makama fanahoasimo isiapo rakisiafapo.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Isuane Yasu Keresomo ipi tarira aporo risiasamo isiapo reaki someraka, “Repo isu ararerasie.” Aihoafunusa nine isiapo ayiáka somesafapo. Isiapo reaki makata umisa kasafapo. Arirakano hinamomo ipi hokosa kiri tau maka asekea akaya ayiáka, isu reyaki risikisuamo tau auaraka asekea risiapo.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Asiamo isiapo reane hemakapuraka Kotimo some kotesane isiapo reaki some kakako sesesapo. Isiapo re arareraka isu rusua kuane soko siahoasireapo. Aíyaka isiapo hemakapusuapo. Masiasamore? Isiapo reane namo kakaro kara himu tumurumo hemakapusuasamoripo.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Maeo, isiapo wafororaka rakisiane repo hemakapurakanapo. Isu perakasuamo Kotimo some kotesane some kaka, arirakano isiapo hokonomo wafororaka rakisiane soko, repo asesapo. Repo makata umisane marapaka, sere soko ereamo soko, isiapo wafororaka rakisiapo.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Isu reyaki hakasa risikisuamo isiapo ainane repo asesapo. Kotimo soko asesapo. Re kakimara aporo hinamoaki isiapo ereketae susu rakiraka risiapo. Rakiraka risike reane mokoatikisafapo. Arirakano isiapo Kotiane hemakapukua rakisiapo.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Asiamo aporomo ipi hokosa asekea area ayiáka, isiapo reane ayiáka hakása hakásaraka asekea risiapo.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Repo hemakapusimo, ereketaeraka ainane isiapo reaki tarikia, arirakano repo himu hemakapurane soko, isiapo mawakapusapo. Ayiáka wakapuaka hemakapusimo isiapo reaki tarisiapo. Arirakano isiapo reaki someraka “Kotimo sesehoasimo repo koteaka rakiraka risikianie. Kotimo re unihaeaka asekea rekeakosakipoko re faesa a risikiasimo epo reane peaeaka someraka rekenapo.” Aíyaka isiapo reaki somesapo.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Arirakano isiapo Kotimo someane reaki some karakasuamo repo hemakapuraka, “Someane aporomo somefareapo. Kotimo some ane namo kakaroreapo,” aíyaka hemakapukua repo Kotimo kakaro someane kakimasapo. Kakimaka risikino, Kotimo some aeyaka kakimara aporo hinamomo Kotimo wakapuane maka risikinapo. Kotimo someamo reane tarirapo. Asiamo maiya suamo isiapo Kotiaki suserakanapo.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Yutía hauaka á Yasu Keresoa paosa aporo hinamo arisia ayiáka, re soko ayiáka risikinapo. Maeo, Yutía hauaka á Yasu Keresoa paosa aporo hinamo risiane Yu aporomo mokoatikisapo. Arirakano Yutía hauaka á mokoatikisa ayiáka Tesaronaeka taone sumu á repo namina hakāsa risia aporo yiamo reane mokoatikisapo.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Arirakano Unihae Yasuane Yu aporomo rusua kusuapo. Arirakano Yu aporo fana risiamo porofete aporoane rusua kusuapo. Yumo isu soko rukua mokoatikiraka risikinapo. Arirakano ipu rakirane Kotimo asekea seserakanafapo. Kotimo some kakimara aporoaki ipu yunuraka risikinapo.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Asiamo Kotimo someane Yu aporohoanafonosaki isiapo some kakakohoamo Yu aporomo Yasuaki hisisa aporoamo matasosapo. Yu aporohoanafonosane Yasumo mafasiakohoamo ipu matasosapo. Matasoraka maiya suamo watikiaka rakiraka risike ipu watikisane káraraka takahinakanapo. Asiamo Kotimo mahisiraka saperaka iaki ropo watikisa karáne kakenapo.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Maeo, Keresoa paosa aporoane mokoatikisa maiyane fasereperakano, isiapo reane metakarikia purakasu maiya amo, reane himumo hemakapusuapo. Re hikumisiane himo asekeanafonoraka himumo re kára hemakapusuapo. Efera hunia re aseakosakipoko ikia kara pukusa koraka risiapo.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Isiapo re aseako peakosakipoko hemakapukua risiapo. Reane hemakapuraka ano Poreane efera hunia soko, efera hunia soko aseako peakosapoko asiane Satanemo matasosapo.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Unihae Yasu pariapera maiya amo epo hikumisi nenemea isu risikiakosapo. Maiya amo isiapo sesehokosane makata yakapare? Isiapo sesehokosane repo. Isiapo kepo naohokosakipoko makata ropoane yakapare? Makata ropoane repo. Reane isiapo Yasuaki tariraka seseaka tariakosapo.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Makata one kakaroripo. Re koteaka risiasamo isu seseraka risike Kotiaki kekererakanapo.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.