Tiago 2

Edolo Bible (ETR_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nïe nedoo nalifila dili-e, Dafidilo Geloi Yesu Geleso e yo digalo hïdo elöi neebe amoma asigi afädë negelahilä, udia dolöbalä nofela made, afädëdila hamomalo.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Dolö äudä, elöda, naabogi gälo ulini goloea hamoi amo gäla, fagulo hedabifalï salugala, amase, elö busadäoi amoda, fagulo nafade nulibaiai salugalahilä, ele dili gedosebea ami maasegi, hamolo amo helësëmalo.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Dilia fagulo hedabi salugala misi amoma guwi samolö misiëla säla, filo hedabi olelo. Gaso elö fagulo nulibaiai salugai amoma sähalea, Dihï neebea gui aligisale, ma, maala nïe emo mia gudogoi fisalela säseda,
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 hä, dili dihilimu nofela, dilia asigi nafade negela, gudi mogelo gadoi nea, mogesa nea madele.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Nïe nedoo nalifi obeägïlola dili-e, dilia hä, nabualo. Nagadaia udia dolöïe siigi busadäoi nefolalebe amolia asigi afädë negese amoïe, nelegei negelo gadoi namiäia, Godea ili memelei madele. Amase, Godea siiba säla negesalea, udia dolöea e dofä boba hamoi neebe amolida, ea beaha maadela sigi neebea ami sigi moholömelëla säla negelahilä, ea busadäoi neebe amolige ami namiäia memelei nea madele.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Gaso, dilia busadäoi nefolalebe amoli gagadelomelë. Dili nowëa hewala yölasila gudisadialo nea. Amoda, nelegei yafie negelo dafidilo dolö amolia amalo madele.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Dilia Yesu Gelesoïe ëi hedabi salugala neebe amogi, ilia ëi amo gagadelo nea madele.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Nilïle Gini Gode neebe amoïe bebagi ado säla negei dibe amea sähalea, Dihïdi boba hamolo amo gadola, odoa dibalä nefolalebe amolige boba hamomalola säla dëdëla negei dialea. Amala säi dibe amo gadola bëgëla hamosa nea galëda, hedabola hamosa neagomelë.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Amai gaso, dilia udia dolö nofela nea galëda, nafade hamosa nea. Amala hamosa neebe amea ado säla negei dibe ameada dilia hä, mala damulomelëla olelomelë.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Amaimo, dolö afädëa Godea ado säla negei dibe amo hulu sulubadela bëgësalea gaso, ado amogi holöfalï holöbö afädë damuseda, ea ado säla negei dibe amo hulu sulubadela damusagomelë.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Udia fa nimabiola säi ameada, udia dolö baagomäia nufuabiolage säi. Dia udia fa made nelo nea gaso, baagomäia nufudaseda, dia hä, mala säla negei dibe amo damulomelë.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Godeïe ado säla negei nilï fisigälasilo amea, oböla, nilï mogemolömelë. Hä, ado adomolömadige, amase, mala hamomolömadige, amo helësëla hamomalo.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Mida, afädëa udia dolö odoa neebe amoli made bobasëseda, Godea mogela gudisolo amo gala, eege made bobasëmolömelë. Amai gaso, bobasëlo amea gudi mogese amo nufuda salalahilä, baagila aulomelë.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Nïe nedoo nalifila dili-e, afädëa neda asigi afädë negei neawelahilä, mala hedabi made hamola ulufadigiseda, ameada e ugila negemolöle. Ea asigi afädë negei ameamuda e damula moholöle.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Nedoo nalifila ili neebe amoligi faguloge molöge maade neëgi,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 amolima dili afädëa sähalea, Gögï fagulo salugala, molö mualola säla, nelebo afädë dofä made ïahalea, memalä hawioseda, dilia amala hawiose ameamuda, ili abeahäla ugila negemolödu.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Amo gadola wäla, asigi afädë negeida nea gaso, mala hedabi hamola made ulufaseda, asigi afädë negei badu gomuda, hä, baagoi gadoimelë.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Amaimo afädëa sähalea, Dolö gomoda asigi afädë negei nea. Amase, dolö odoa gomoeada mala hedabi hamosiola sälo nea. Amala sälo neebe amoma na gomalä säla obëgësago. Afädëa ne asigi afädë negei neawela säla, mala hedabi ulufadigila made hamoseda, e asigi afädë negei neala na abeahäla helësëmolödu. Nage nihï mala hedabi hamosebe amea, ne asigi afädë negei neawela ulufala olemolömelë.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Dilia Gode afädëfalï neebe amo helësësegoda, hedabolafalï helësëi gabu. Mugabe neebe amoliage amala helësëla, fudugila bedäha dialea.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Asigi maadela dili-e, asigi afädë negei nea mala hedabi hamola, made ulufaseda, asigi afädë negei neebe gomuda memalämelë. Amo dilima oledule.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Nilïle naado Abalahamaea ïe malö Aisaga gobela ïlo aulidaia negela Godegali ï ameada, Godea ea hamoi amo bealahilä, eda dolö asigi mogoi neala säi madele.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ea asigi afädë negei nelo amole, mala hedabi hamosa nelo amole, helegela afädëdi nelo go beasebele. Ea mala hedabi hamoi ameada, ïe asigi afädë negei amo hä, dofealasimelë.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Amala hamosebegi, ado säla negei dibe amo gadola gausiala digai amoda gowe. Abalahamaea Godema asigi afädë negei nebegi, Godea dida asigi mogoi neala säila säla dëdëla negei dialea. Amase, Abalahamada Godeïe damelë neala säimelë. Mi Gäwi 15.6; Aisaea 41.8
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Amaimo, afädëa asigi afädë negese ameamu made, mala hedabi hamose ameage, Godea di asigi mogoi nebegola sämolö go beasebele.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Amo gadola wäla, idigi nawela susugu hamolo udia Eleihaba sulo amea, desega mosäia Yasuaea fisiga gai äudä amole ïe mosöa sigi nelolahilä, ele idi elögi obëgëmäia idi olela fisiga gasebegi, Godea Eleihabama dida asigi mogoi udiala säi madele.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Amaimo, afädë e hame doala asi galëda, ïe domalo amoda hä, baagoi dialea. Amo gadola wäla, afädëa asigi afädë negeida nea gaso, mala hedabi hamola ulufalo made galëda, asigi afädë negei badu amomuda hä, baagoi gadoi dialea.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.