Rute 4
Edolo Bible (ETR_TBL) vs BKJ
1 Boasa e awäla udia dolö gedolo segea nogila digalo idiafa ami sulo. E fii heleia made Elimelegeïe sosogo elö säi amo maaha neebe melï. Boasaea dolö amoma sähalea, Ae, nedoo, na dima ado holöfalï afädë sädeläla di gui samolö misië säi. Dolö amo maala sebegi
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 Boasaea segea ami dolö beaha aligilo nabülasi nefolalo amoli maala fifigimalola säi. Amala säsebegi, ili maala sefolalo.
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 Ea ïe sosogo amoma sähalea, Naëomi Moaba asi nelo amo bahïla misi saleamelë. Eada alïle sosogo Elimelegeïe sege nalä amo dolö afädëa nimäiala helësësaleamelë.
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 Amaimo, dia helësëmäia säla ïahago. Sege amo dia nimolö helësëseda, beaha aligilo nabülasi sefolalebe gowe ilile siigi sämo. Neda di baagia gabugi sege amo dia nimäia. Made nimolö galëda, haboila sämola säi. Amala säla ïasebegi, dolö amea säla obëgësalea, Sege amo na nimolömelëla säi.
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 Amalebe Boasaea ema sähalea, Dia Naëomiïe sege nimolö galëda, Moaba udia Malonoïe udia didalo Uludige digali nimalo. Amalahilä sege amoda baagoi amoïe sosogoïe ëigi diamiäiala säi.
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Ea ado amala sälebe dolö amea sähalea, Dofä, sege amoda nïe. Gaso, na neaseda, sege amo nïe malöïe made diamolö gabugi, na made nimolö ne haboimelë. Dihï helësëse amo gadola hamomalola säi.
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 (Siiba Isilale ilile malada gowe gadola hamolo negei. Udia didaloïe ado sähaleage, amase, sege nalä nimolöïe ado sähaleage, amogi bidigi bu made sämolö wagahagola säla ulufahalea, emo usililo giila bidi nelo dolö amogali ïlo negei.)
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 Dolö amea Boasama, dia bidia nimalola säla, ïe emo usililo amo giila egali ï.
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 Amala ïasebegi, Boasaea beaha aligilo nabülasi sefolalo amolimage, udia dolö odoa maala sefolalo amolimage sähalea, Dili sulubadela sefolalebeweïe sidaia sähago. Elimelegeïe segege nelegei dafidi dilo amoge, amase, malö äudä Malonole Gilionolele segege nelegei dilo amoge Naëomia beaha nelo nelebo amoda na neahawe.
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 Amase, Moaba udia Uludida Malono baagoi amoïe udia didalo sulo amoge na neahawe. Amala hamosebeweada baagosalea sege nalä dibe amoda Malono hïle ëigimu ïe sosogoïe diamiäia. Baagoi amoïe sosogo afädë sebe amoliada ïe ëi amo helësësa namiäiamelë. Na walio säi amoda diliage nabala siiage beala helësësamelëla säi.
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 Amala säsebegi, dolö nabülasi sefolalo amoliage, udia dolö bea misi sefolalo amoli sulubadelaea sähalea, Ä, nilï sulubadelaea beala helësësamelë. Udia go dïe mosöa awäseda, Dafidilo Geloia ugila negesegi nilïle Isilaleïe naye mäu Eleselole Eleale gadoi samiäiamelë. Elea malö malei sogobai amo gadola udia goeage malö malei sogobamolömelë. Amase, dihïdida Efalada sosogo amoïe ëi sälo nea, Bedeleheme udia dolö beaha aligilo dafidilo namolömelë.
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 Dafidilo Geloia dolïsä go alima aligila malö ägüsebe ameada Yuda Damalalea malö sogobai nilïle mäu Felese sosogo gadoi di sosogo namiäiamelëla säi.
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 Segeyo amo gala Uludi nealahilä Boasaïe udia salea. Dafidilo Geloia ele neala obeägïlasila Uludi e fagulo hagui sebe melï. Amalahilä ea dolö malö afädë neegela ägüi.
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 Udia sefolalo amolia Naëomima säla ïahalea, Dafidilo Geloiïe ëi gauia adadi. Ea di dihïdo samiäiala fisigisila made. Dïe diaye afädë di beaha namiäia ï gabumelë. Malö goeada Isilale udia dolö beaha aligilo dafidilo namolömelë.
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 Diefege udiaea dima boba hamosebegoeada dia dolö malö gifalädalïa gadoi sogobai amai galebeda, amolima boba hamolabio amoda gidogolahilä, dïe diefege idiaea dima boba hamoi gabugo. Amaimo, ea malö walio ägüi goeada di gelolasila, sigi aligila beaha aliligi awäha nea, di udia sali hamomolömelëla säla ï.
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 Naëomia malö dubo amo sogobala fufuia alogola nea obëbësa nelo. Amalahilä malö amoda Naëomia beaha nelo.
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 Udia ga made sefolalo amolia säla sogosalea, Naëomigali dolö malö afädë sogobala ï gabuwela säi. Amala sälahilä malö amoïe ëi Obedi negei. Hobeala Obediïe malöda, Yesi, Yesiïe malöda Debidi.
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 Goweda Felese sosogo awäha nea Debidi besela galai amo dialea. Feleseïe malöda Hesolono. Hesolonoïe malöda Alama. Alamaïe malöda Aminadaba. Aminadabaïe malöda Nasono. Nasonoïe malöda Salomono. Salomonoïe malöda Boasa. Boasaïe malöda Obedi. Obediïe malöda Yesi. Yesiïe malöda Debidi. Amala fifi misi dialea. Hä amo.
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 — ausente —
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 — ausente —
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 — ausente —
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 — ausente —
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.