Mateus 5
Edolo Bible (ETR_TBL) vs NTLH
1 Yesuea udia dolö yafie negegila nefolalebe amo bealahilä, e gau afädëgi fedala, segebidaia ami sulo.Amala sebegi, ïe bëgëla aulo amoli e sebea ami mafusebegi,
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 ea mi gäwila nafi dagala ilima säla olelesalea sähalea,
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Odoaea asigigi helësësalea, nïe iso asigi dofea made gabula helësësa nefolalebe amolida, obeägïsa nea. Mida, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebe amoda ilile dialeamelë.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Dïisa nefolalebe amolida, obeägïsa nea. Mida, Godea ili bobasëla aealasimolömelë.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Hili nagadaiala aligilo nefolalebe amolida, obeägïsa nea. Mida, sege dibe amo sulubadela Godea iligali ïmolömelë.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Sïdëa baagosa neebe amolia molöle ödäle gelola hamese amo gadola, mala mogoi hamomolö gelola hamesebe amolida, obeägïsa nea. Mida, Godea ili neala nobalasisa maademolömelë.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Odoa bobasëla ugila negelo nefolalebe amolida, obeägïsa nea. Mida, Godea ili bobasëla ugila negemolömelë.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Asigi gagadelai amolida, obeägïsa nea. Mida, ilia Gode bimolömelë.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Daluloïe hamoi hamosa nefolalebe amolida, obeägïsa nea. Mida, ilima Godeïe malö neala sämolömelë.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Mala mogoi hamolo amoïe së naha nefolalebe amolida, obeägïsa nea. Mida, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebe amoda ilile dialeamelë.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Dilia ne bëgëla mofiasebegoïe, dolö odoaea dili gagadesege, sëlasisege, ado nafade elö elöla wäfalï säsäla dili hololösege, mala amoli gadoi dilima hamoseda, dili obeägïsa nea.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Dilia edefademalä obeägïsa namialo. Mida, selesaia mosöa dilile bidi edefade negei dialea. Dili maadeia, bea sälo dafidi nefolalo amoliage së amo gadola wäla naha nefolalomelëla säla ï.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Udia dolö sulubadelaïe ëbï gadoida, dili nebegomelë. Ëbïïe hëdälo amo hogosa heleseda, edoea bu hëdälasimolöi gabu. Ëbï nafade amo gadoida, iso gäwi madela, nagadaia sadia gasegi, udia dolöïe emoea daiasalomelë.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Udia dolö sege sulubadelagi nefolalebe amolile yo digalo gadoida, dili nebegomelë. Gaamu afädë segebidaia dibe amoda, hagumolöi made dialea.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Amase, afädëa gamali yola sagasilahilä, falo hawa negelo mademelë. Amala negelo made, aulidaia negesegi, mosö amogi difolalebe amoli yo digaha maadelo.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Amo gadola, dilile yo digalo udia dolöea bimäia, yo digalasimolö dialea. Dilia mala hedabi hamose amo beala, ilia, dilile Diado selesaia mosöa neebe amoïe ëi gauia adamäiala säla ï.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Mosese nebegi Ado säla negei amoge, bea sälo nefolalo amolia mala olelesa nelo amoge, na haila digimolöïe misi gabula helësëmabio. Na haila digimolöïe made misi. Ilia Ado säla negei amo gausiala digamolöïe ne misi neawe.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Na dilima dofä sähago. Naga föige, mu giwige dibe amo gaalu, Mosese nebegi Ado säla negei dibe amogi ado damui afädëge, dudumu afädëge, dofä made hogosa helei. Ado dëdëla negei dibe amo gausiala digamäia, mala amo diamolöi diamolömelë.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Amaimo, afädëa mala säla negei amogi, mala holöfalï afädë memalä gabula, damula, amase, odoaeage damumäia olelelo neebe amoda, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea ami emada, dofä gidogofalï neala sämolömelë. Amo gadola made, afädëa mala säla negei amo gadola hamola, odoaeage hamomäia olelelo neebe amoda, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea ami emada, ilibia edefadela sämolömelë.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Amai gabugi, na dilima ado afädë säla ïahago. Dilia mala mogoi hamomolö amoda, mala dawadigi nefolalebe amoliage, Felesi dolö nefolalebe amoliage hamolo amo gadola made, dilia ili baagila awäla made hamoseda, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea ami dofä made nogila digamolömelëla säla ï.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Siibafalï udia dolö nefolalo amolima ado sälo dilia nabelo amea sähaleada, Udia dolö baagomäia nufuabio. Afädëa amala hamoseda, gudimolö dië bimolömelëla sälo.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Amai gaso, na dilima säla ïahago. Afädëa ïe edoobalä mihaläseda, gudimolö dië bimolömelë. Amase, afädëa ïe edooma dida dofea madela nolealeseda, Galïsolö dolö neebea ami sigi awäla gudimolömelë. Gasoda, afädëa ïe edooma dida nafadefalï asigi maade nebegola säseda, heli segea nulo gobei dibea ami moholömelë.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Amaimo, dia nelebo ïmolöïe gobela ïlo aulidaia negemolö nea, dïe didooea dima nelebo afädëgi habobai neala helësëla obëgëseda,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 hä, nelebo ïmolö gaui amoda, gobela ïlo auli ga made ami negesia, dafidi dïe didoo neebea dalumolö mosalo. Dalula asi obëgëlahilä, nelebo ïmolö negei amo ïmalo.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Ado nii dolö afädëa dibalä gudimolöïe awähala säseda, aso, gudimolö segea ami made besela galala, idiafa ebalädale fodolofalï hamogimalo. Gudimolöïe sigi awäseda, gudi mogelo dolö neebe amoma di gaula ïalahilä, mogelo dolö ameada di dadi gaui amolima ïalahilä, di galabaia mosöa ami ifosiloea.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Na dima dofä sähago. Amala hamoseda, dia nafade hamoi amoïe bidi nelo amo gadola neaha maademäia, galabaia mosöa ifosi neamu, made moholömelëla säla ï.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Ado säi dilia nabelo amea sähaleada, Udia dolö fa nimabiola sälo.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Amai gaso, na dilima gomalä säla ïahago. Dolö afädëa udia siia beala gesami awäseda, udia amo hä asigia fa niimelë.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Dïe si dafädi goea di neala digalasiseda, beselala sadia gamalo. Dïe domaloïe sosogo gogi afädë maade nea, namolöda dofea galea. Dïe domalo sulubadela aligisa maadei neëgida, heli segea sadia idogomolö amoda, nafade gabugi.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Amase, dïe naabo dafädi goea di neala digalasiseda, naabo amo damula sadia gamalo. Dïe domaloïe sosogo gogi afädë maade nea, namolöda dofea galea. Dïe domalo sulubadela aligisa maadei neëgida, heli segea moholö amoda, nafade gabugila säla ï.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Ado elö sälo amoda gowe. Dolö afädëa ïe udia fisiseda, ea beba dëdëla, ïe udiama ïmolö dialeala säi gabio.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Amai gaso, na dilima säla ïahago. Dolö afädëïe udiaea dolö elöbalä mala nafade hamoigi made, ïe udia amo fisiseda, ïe udia amea dolö fa nimäia fa nimalalasimelë. Dolö afädëa dolö elöïe udia memalä fisi amo neaseda, ameage udia amo fa nimolömelëla säla ï.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Siibafalï udia dolö nefolalo amolima ado sälo dilia nabelo amea sähaleada, Migalïa diigila ado gelola säla negei amoda, made fisila, Dafidilo Geloima migalïa diigila ado gelola säla negei amoda, hamomalola sälo.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Amai gaso, na dilima säla ïahago. Migalïa diigila ado gelola säla negemabio. Mudaiala säla diigimabio. Mida, mudaiada Godeïe beaha aligilo filo dialeamelë.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Naga föigige säla diigimabio. Mida, naga föida Godeïe emoea emesaia idala filo dialeamelë. Amase, Yalusalemege säla diigimabio. Mida, Yalusalemeda beaha aligilo Gini Edefade neebe amoïe gaamumelë.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Dihïle busa säla, migalïa diigila ado gelola säla negemabio. Mida, dia busa hilï afädë neala dihï falemolöige, yabumolöige ulïmelë.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Afädë hamomolö galëda, ü, ailemu sämalo. Ado odoage baala säseda, ado amo baala sälo amolida, mugabe busa nafadefalïmadila maasebe amo sähamelëla säla ï.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Ado säi dilia nabelo amea sähaleada, Afädëa elöïe si besela digiseda, ïe siige besela digilomelë. Amase, afädëa elöïe bese besela digiseda, ïe besege besela digilomelëla sälo.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Amai gaso, na dilima säla ïahago. Afädëa dilima nafade hamoseda, dilia bu dabemabio. Afädëa dïe ba dafädimadi nufudaseda, ba näiadogoge olemalo.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Afädëa dibalä gudimolöïe di sigi awähalea, dïe fagulo sedi ïmola säseda, dïe gögï fagulo daia salugalo amo bu baala ïmalo.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Dolö afädëa dima gelola egedidigila ïe nelegei ägüla, di gilomida afädëgi mosalaseda, diada, oböla, gilomida äudägi mosalo.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Afädëa nelebo afädë ïmola säseda, hä egali ïmalo. Amase, afädëa hobea ïduläïe bidi negesagola säseda, auaula baagi ïmabiola säla ï.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Siiba ado sälo dilia nabelo amea sähaleada, Odoa nefolalebe amolibalä boba hamosaleada, dibalä ado nii nefolalebe amolibalä habobala namialola sälo.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Amai gaso, na dilima gomalä säla ïahago. Dilibalä ado nii nefolalebe amolibalä boba hamolahilä, dili neala sëlasisa nefolalebe amoli hedabomäia, Godema adolasisa namialo.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Ameada, dilile Diado selesaia mosöa neebe amoïe malö neala olemolömelë. Mida, eada nafade hamolomage, hedabi hamolomage, ïe eso neëlasilo neada, mala mogoi hamolomage, mala mogoi made hamolomage, sege digalasilo nea.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Dili boba hamolo amolimu boba hamoseda, dilia bidi edo nimolö. Dagisi muni nelo nefolalebe amoliage amo gadola hamolo nea madele.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Dilia dilile didoo amolimamu haeafula aeahaleada, odoada baagila aulole. Udia dolö Gode helësëlo made nefolalebe amoliage amo gadola hamolo nea madele.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Amai galëda, dilile Diado selesaia mosöa mogoi hedabi neebe amo gadola, dilige mogoi hedabi namialola säla ï.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.