Mateus 5
Edolo Bible (ETR_TBL) vs NAA
1 Yesuea udia dolö yafie negegila nefolalebe amo bealahilä, e gau afädëgi fedala, segebidaia ami sulo.Amala sebegi, ïe bëgëla aulo amoli e sebea ami mafusebegi,
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 ea mi gäwila nafi dagala ilima säla olelesalea sähalea,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Odoaea asigigi helësësalea, nïe iso asigi dofea made gabula helësësa nefolalebe amolida, obeägïsa nea. Mida, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebe amoda ilile dialeamelë.
3 — Bem-aventurados
4 Dïisa nefolalebe amolida, obeägïsa nea. Mida, Godea ili bobasëla aealasimolömelë.
4 — Bem-aventurados
5 Hili nagadaiala aligilo nefolalebe amolida, obeägïsa nea. Mida, sege dibe amo sulubadela Godea iligali ïmolömelë.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Sïdëa baagosa neebe amolia molöle ödäle gelola hamese amo gadola, mala mogoi hamomolö gelola hamesebe amolida, obeägïsa nea. Mida, Godea ili neala nobalasisa maademolömelë.
6 — Bem-aventurados
7 Odoa bobasëla ugila negelo nefolalebe amolida, obeägïsa nea. Mida, Godea ili bobasëla ugila negemolömelë.
7 — Bem-aventurados
8 Asigi gagadelai amolida, obeägïsa nea. Mida, ilia Gode bimolömelë.
8 — Bem-aventurados
9 Daluloïe hamoi hamosa nefolalebe amolida, obeägïsa nea. Mida, ilima Godeïe malö neala sämolömelë.
9 — Bem-aventurados
10 Mala mogoi hamolo amoïe së naha nefolalebe amolida, obeägïsa nea. Mida, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebe amoda ilile dialeamelë.
10 — Bem-aventurados
11 Dilia ne bëgëla mofiasebegoïe, dolö odoaea dili gagadesege, sëlasisege, ado nafade elö elöla wäfalï säsäla dili hololösege, mala amoli gadoi dilima hamoseda, dili obeägïsa nea.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Dilia edefademalä obeägïsa namialo. Mida, selesaia mosöa dilile bidi edefade negei dialea. Dili maadeia, bea sälo dafidi nefolalo amoliage së amo gadola wäla naha nefolalomelëla säla ï.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Udia dolö sulubadelaïe ëbï gadoida, dili nebegomelë. Ëbïïe hëdälo amo hogosa heleseda, edoea bu hëdälasimolöi gabu. Ëbï nafade amo gadoida, iso gäwi madela, nagadaia sadia gasegi, udia dolöïe emoea daiasalomelë.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Udia dolö sege sulubadelagi nefolalebe amolile yo digalo gadoida, dili nebegomelë. Gaamu afädë segebidaia dibe amoda, hagumolöi made dialea.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Amase, afädëa gamali yola sagasilahilä, falo hawa negelo mademelë. Amala negelo made, aulidaia negesegi, mosö amogi difolalebe amoli yo digaha maadelo.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Amo gadola, dilile yo digalo udia dolöea bimäia, yo digalasimolö dialea. Dilia mala hedabi hamose amo beala, ilia, dilile Diado selesaia mosöa neebe amoïe ëi gauia adamäiala säla ï.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Mosese nebegi Ado säla negei amoge, bea sälo nefolalo amolia mala olelesa nelo amoge, na haila digimolöïe misi gabula helësëmabio. Na haila digimolöïe made misi. Ilia Ado säla negei amo gausiala digamolöïe ne misi neawe.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Na dilima dofä sähago. Naga föige, mu giwige dibe amo gaalu, Mosese nebegi Ado säla negei dibe amogi ado damui afädëge, dudumu afädëge, dofä made hogosa helei. Ado dëdëla negei dibe amo gausiala digamäia, mala amo diamolöi diamolömelë.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Amaimo, afädëa mala säla negei amogi, mala holöfalï afädë memalä gabula, damula, amase, odoaeage damumäia olelelo neebe amoda, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea ami emada, dofä gidogofalï neala sämolömelë. Amo gadola made, afädëa mala säla negei amo gadola hamola, odoaeage hamomäia olelelo neebe amoda, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea ami emada, ilibia edefadela sämolömelë.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Amai gabugi, na dilima ado afädë säla ïahago. Dilia mala mogoi hamomolö amoda, mala dawadigi nefolalebe amoliage, Felesi dolö nefolalebe amoliage hamolo amo gadola made, dilia ili baagila awäla made hamoseda, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea ami dofä made nogila digamolömelëla säla ï.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Siibafalï udia dolö nefolalo amolima ado sälo dilia nabelo amea sähaleada, Udia dolö baagomäia nufuabio. Afädëa amala hamoseda, gudimolö dië bimolömelëla sälo.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Amai gaso, na dilima säla ïahago. Afädëa ïe edoobalä mihaläseda, gudimolö dië bimolömelë. Amase, afädëa ïe edooma dida dofea madela nolealeseda, Galïsolö dolö neebea ami sigi awäla gudimolömelë. Gasoda, afädëa ïe edooma dida nafadefalï asigi maade nebegola säseda, heli segea nulo gobei dibea ami moholömelë.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Amaimo, dia nelebo ïmolöïe gobela ïlo aulidaia negemolö nea, dïe didooea dima nelebo afädëgi habobai neala helësëla obëgëseda,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 hä, nelebo ïmolö gaui amoda, gobela ïlo auli ga made ami negesia, dafidi dïe didoo neebea dalumolö mosalo. Dalula asi obëgëlahilä, nelebo ïmolö negei amo ïmalo.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Ado nii dolö afädëa dibalä gudimolöïe awähala säseda, aso, gudimolö segea ami made besela galala, idiafa ebalädale fodolofalï hamogimalo. Gudimolöïe sigi awäseda, gudi mogelo dolö neebe amoma di gaula ïalahilä, mogelo dolö ameada di dadi gaui amolima ïalahilä, di galabaia mosöa ami ifosiloea.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Na dima dofä sähago. Amala hamoseda, dia nafade hamoi amoïe bidi nelo amo gadola neaha maademäia, galabaia mosöa ifosi neamu, made moholömelëla säla ï.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Ado säi dilia nabelo amea sähaleada, Udia dolö fa nimabiola sälo.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Amai gaso, na dilima gomalä säla ïahago. Dolö afädëa udia siia beala gesami awäseda, udia amo hä asigia fa niimelë.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Dïe si dafädi goea di neala digalasiseda, beselala sadia gamalo. Dïe domaloïe sosogo gogi afädë maade nea, namolöda dofea galea. Dïe domalo sulubadela aligisa maadei neëgida, heli segea sadia idogomolö amoda, nafade gabugi.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Amase, dïe naabo dafädi goea di neala digalasiseda, naabo amo damula sadia gamalo. Dïe domaloïe sosogo gogi afädë maade nea, namolöda dofea galea. Dïe domalo sulubadela aligisa maadei neëgida, heli segea moholö amoda, nafade gabugila säla ï.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Ado elö sälo amoda gowe. Dolö afädëa ïe udia fisiseda, ea beba dëdëla, ïe udiama ïmolö dialeala säi gabio.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Amai gaso, na dilima säla ïahago. Dolö afädëïe udiaea dolö elöbalä mala nafade hamoigi made, ïe udia amo fisiseda, ïe udia amea dolö fa nimäia fa nimalalasimelë. Dolö afädëa dolö elöïe udia memalä fisi amo neaseda, ameage udia amo fa nimolömelëla säla ï.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Siibafalï udia dolö nefolalo amolima ado sälo dilia nabelo amea sähaleada, Migalïa diigila ado gelola säla negei amoda, made fisila, Dafidilo Geloima migalïa diigila ado gelola säla negei amoda, hamomalola sälo.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Amai gaso, na dilima säla ïahago. Migalïa diigila ado gelola säla negemabio. Mudaiala säla diigimabio. Mida, mudaiada Godeïe beaha aligilo filo dialeamelë.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Naga föigige säla diigimabio. Mida, naga föida Godeïe emoea emesaia idala filo dialeamelë. Amase, Yalusalemege säla diigimabio. Mida, Yalusalemeda beaha aligilo Gini Edefade neebe amoïe gaamumelë.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Dihïle busa säla, migalïa diigila ado gelola säla negemabio. Mida, dia busa hilï afädë neala dihï falemolöige, yabumolöige ulïmelë.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Afädë hamomolö galëda, ü, ailemu sämalo. Ado odoage baala säseda, ado amo baala sälo amolida, mugabe busa nafadefalïmadila maasebe amo sähamelëla säla ï.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Ado säi dilia nabelo amea sähaleada, Afädëa elöïe si besela digiseda, ïe siige besela digilomelë. Amase, afädëa elöïe bese besela digiseda, ïe besege besela digilomelëla sälo.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Amai gaso, na dilima säla ïahago. Afädëa dilima nafade hamoseda, dilia bu dabemabio. Afädëa dïe ba dafädimadi nufudaseda, ba näiadogoge olemalo.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Afädëa dibalä gudimolöïe di sigi awähalea, dïe fagulo sedi ïmola säseda, dïe gögï fagulo daia salugalo amo bu baala ïmalo.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Dolö afädëa dima gelola egedidigila ïe nelegei ägüla, di gilomida afädëgi mosalaseda, diada, oböla, gilomida äudägi mosalo.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Afädëa nelebo afädë ïmola säseda, hä egali ïmalo. Amase, afädëa hobea ïduläïe bidi negesagola säseda, auaula baagi ïmabiola säla ï.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Siiba ado sälo dilia nabelo amea sähaleada, Odoa nefolalebe amolibalä boba hamosaleada, dibalä ado nii nefolalebe amolibalä habobala namialola sälo.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Amai gaso, na dilima gomalä säla ïahago. Dilibalä ado nii nefolalebe amolibalä boba hamolahilä, dili neala sëlasisa nefolalebe amoli hedabomäia, Godema adolasisa namialo.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Ameada, dilile Diado selesaia mosöa neebe amoïe malö neala olemolömelë. Mida, eada nafade hamolomage, hedabi hamolomage, ïe eso neëlasilo neada, mala mogoi hamolomage, mala mogoi made hamolomage, sege digalasilo nea.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Dili boba hamolo amolimu boba hamoseda, dilia bidi edo nimolö. Dagisi muni nelo nefolalebe amoliage amo gadola hamolo nea madele.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Dilia dilile didoo amolimamu haeafula aeahaleada, odoada baagila aulole. Udia dolö Gode helësëlo made nefolalebe amoliage amo gadola hamolo nea madele.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Amai galëda, dilile Diado selesaia mosöa mogoi hedabi neebe amo gadola, dilige mogoi hedabi namialola säla ï.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.