Mateus 24
Edolo Bible (ETR_TBL) vs VC
1 Yesu e Godeïe mosöamadila awäha nebegi, ïe bëgëla aulo amoli e neebea maalahilä, ilia ema, Godeïe mosö amoli bimola säi.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Amala säsebegi, ea ilima säla obëgësalea, Egoweli beahale. Na dilima dofä sähago. Igi elö daia dadagulula fedai golida, sulubadela mugulula digaha maademolömelëla säi.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Yesu e Olibebidaia sebegi, ïe bëgëla aulo amoli hilidomu maalahilä nabahalea, Dia nilïma säla ïmo. Dia säi amo abola besela galamolödu. Dafidi nelebo edodale besela galasegi, nilïa amo bealahilä, di hä, ulufadigimolö amoge, aligila wagamolö amoge, ga made gabula helësëmolöla nabi.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Amala nabasebegi, Yesuea ilima säla obëgësalea, Odoaea dili dahila neloea, idihë namialo.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Mida, dolö yafie maalahilä nïe ëi säla, Afädë Memelei Geleso amo ne misi neawela sälahilä, udia dolö yafie dahila nimolö moholömelë.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Amase, sege ga madefalï nudusalea ado goba nabase amogige, sege wagadi made nudusalea wabula säse amo nabase amogige, dili fudugila bedäloea, asigi sigi namialo. Nelebo amala hamomolö dialea gaso, amoda aso, aligila wagamolö mademelë.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Fii elöle elöle nudula digi, gamane elöle elöle nudula digisa namolömelë. Amase, sïdë iige, fogolige sege odoagi moholömelë.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Nelebo amoli sulubadela hamomolö amoda, udiaea malö ägümolö salea, mi gäwila sëlo amo gadoi bimolömelë.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Amo gala, dili gaula neala sëlasila, nufudala baagomolömelë. Nïe ëigi nefolalebego bealahilä, udia dolö fii odoa amoli sulubadelaea dilima bimolö habobamolömelë.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Segeyo amo gala, yafiea nema asigi afädë negei amo dïgïla awälahilä, ilia hilimu bimolö habobala, odoama gaula ïmolömelë.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Amase, wäfalï bea sälo yafiege maalahilä, udia dolö yafie dahila nimolömelë.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Mala nafade edese amea, udia dolö yafiea boba hamolo amo gögïla badilimolömelë.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Amamolö gaso, afädëa aso maadelahilä, wagamäiala gelola aligiseda, e damula moholömelë.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Fifi asi sefolalebe amoli sulubadelaea nabaha maademäia, Beaha Maadela Sigi Neebe amoïe Ado Mala Hedabi amo sege föi sulubadelagi säla daidosa maademolömelë. Amala daidosa maadeseda, aligila wagamolömelëla säi.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Amamolö gabugi, dilia bea sälo Danialoea nelebo yöi ayägöloi amoïe säla negei amo Godeïe mosöa dië beaseda, (ado egowe nidese ameada hedabola helësëmalo)
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Yudia segea sefolalebe amolida, segebi dibea ami fisäla baluluia afufumalo.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Amo gala, afädë mosö fïgïdaia sebe amea digalahilä, mumusogi ïe nelegei nea digamabio.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Amase, afädë sagaia neebe amea, fagulo daia salugalo negei amo mosöa nea obëgëmabio.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Segeyo amo gala, udia fagulo hagui sefolalebe amolige, malö dubo dodo ïaha sefolalebe amolige, asigii gabu.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Fisäla moholö amoda i bäu giisalea gögï mulo amo gala galëge, amase, hele filo segeyo Sabada gafegi galëge muloea, dilia Godema adosa namialo.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Mida, segeyo amo gala yöi edefade elö elöla yafie maala negei dië bimolömelë. Sege föi dibe sulubadela mi gäwila hamoia amila yöi amo gadoi made melï. Amase, hobeage bu elö made bimolömelë.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Amaimo, amo gala Godea segeyo obobagilasi made galebeda, udia dolö sulubadela fisilabio. Amalabio gaso, udia dolö hï memelei amoli helësëlahilä, obobagilasimolömelë.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Segeyo amo gala, afädëa dilima sähalea, Bimo. Afädë Memelei amo misi neala säsege, gagowei misi neamelëla säsege, dofä gabula helësëmabio.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Amoïe mida, wäfalï Afädë Memelei gadoi odoage, wäfalï bea sälo odoage moholömelë. Amala maalahilä, ilia udia dolö Godea memelei nefolalebe amoli dahila neala hamomabelela bimolöïe, dolöea dofä hamomolöi made gadoige, hïdo elöige hamosa namolömelë.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Nabuö. Amo made hamola neebe amo gaalu, na dilima säla ïahagomelë.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Amaimo, afädëa dilima sähalea, Nabuö. Sege udia dolö aligilo made dibea ami neala säseda, ami mosabio. Amase, afädëa sähaleada, Mosö hogoli afädëgi nogila digai saleala säseda, dofä gabula helësëmabio.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Mida, sege yabagelela eso maasidola maala, eso digasido amige yo digalo amo gadola, Dolöïe Malö amo ulufadigisolo amo gala, amo gadola wäla ulufadigimolömelë.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Baagoi domalo dibea ami haea säsalï gadoi gegedomolömelëla säi.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Segeyo amogi yöi yafie elö elöla amo hamosa maadei amole, eso usila, aube made neëla, amase, gasumilï mudaiala besela didigafulahilä, muugi nelebo geloi hïdo elöi amoge neala fogolasimolömelë.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Amala hamosegi, Dolöïe Malö amoïe nofe elöi amo mudaia ulufadigisegi, sege dibe sulubadelagi nefolalebe amoli didigaomolömelë. Ilia beahalea, Dolöïe Malö amo geloi amole, yo digalo hïdo elöifalï amolebalä, mu baidilidaia maala neë bimolömelë.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Amase, fuuloea gelola fuuse amo gaalu, ea ïe selesaia fii amolima mosalolahilä, udia dolö hï memelei sege föi sulubadelagi, agesu näiado nefolalebe amolige, näiado nefolalebe amolige, neala gegedolasimalola sämolömelëla säi.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Diliada äfäeoïe mala amogi helësëmalo. Äfäeo fësëgësisila, bäu gähe bobagiseda, dilia helësësalea, sege esomolöda ga made gabula helësëlomelë.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Amo gadola wäla, nelebo sulubadela säsewe gadoi hamose dilia beaseda, amoda hä, ga made, suägïsa gabula helësëmalo.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Na dilima dofä sähago. Udia dolö walio nefolalebego baagola made nefolalegi wäla, nelebo säi amoli sulubadela hamosa maademolömelë.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Mu giwige, naga föige hogosa helemolö gaso, nïe adoda dofä made hogosa helemolömelëla säi.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Amala hamomolö amoda segeyoge, aoage afädëa dawa mademelë. Selesaia fii iliage, Malöeage dawa mademelë. Naadoea hïdomu dawadigi neamelë.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Dolöïe Malö ulufadigisolo amo gala, Noaïe segeyogi hamoi amo gadola wäla hamomolömelë.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Ödä bëi made maala nebegi, ilia molö ödäge nadigi, udia neadigi, dolö fila awäla digisa nebegi, Noa ödä sibigi fila fedamolö segeyo amo besela galaimelë.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Ilia dawa made nebegi, ödä bëi maala ödäea sulubadela mai. Dolöïe Malö ulufadigisolo amo galage, udia dolöea amo gadola wäla hamosa namolömelë.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Segeyo amo gala, dolö äudä sagaia neëgi, elö amo neahalea, elö amo dïgïla moholömelë.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Udia äudä wahalo däilaha neëgi, elö amo neahalea, elö amo dïgïla moholömelë.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Amai gabugi, dilile Dafidilo segeyo gomo gala moholö gabula, dilia dawa made ameada, dili idihë namialo.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Ado gowe helësëmalo. Mosö eedoea fa nelo dolö gasigi gowe gala moholöla helësëi galebeda, ea idihë neëgi, ïe mosö dagabola fa nea digamäia fu made ïalabiomelë.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Amai amea, Dolöïe Malö moholö amoda, dilia gowe gala moholö gabula helësëi made neëgi, e moholö ameada, diliage daiaha namolö dialeala säi.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Hamoi hamolasilo asigi falagaseige, nulügäige neebe amea, ïe dafidiloea hïle mosöa hamoi hamolasilo odoa sigi namiäia, ilile molö segeyo hï daiala negeifalïgi mogela ïlo amoda abodowedu.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Ïe dafidilo amo maalahilä beahalea, hamoi hamolasilo amea, hamoi amo gadola wäla hamosa neë beaseda, hamoi hamolasilo amo obeägïsa namolömelë.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Na dilima dofä sähago. Dafidilo amea hamoi hamolasilo amoma ïe nelegei sulubadela sigi namialamolömelë.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Amaimo, hamoi hamolasilo nafadea asigiamu helësësalea, nïe dafidilo aso, deegela, fodolo made moholöledula helësëlahilä,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 ea hamoi gaalu hamolasilo nefolalebe amoli nufudala, gagaolo ödä nülo dolöbalä molö ödäle naha aligilomelë.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Amai gabugi, hamoi hamolasilo amea e segeyo gowegi, aoa gowegi moholöla helësëi made neëgi, ïe dafidilo amo moholömelë.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Maalahilä, ea hamoi hamolasilo amo neala nafademolöi nafadelasila, e asigi fea negelobalä namialamolömelë. Amida, ili dïisalea bese ali nalëgësa namolömelëla säi.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.