Mateus 24
Edolo Bible (ETR_TBL) vs NVT
1 Yesu e Godeïe mosöamadila awäha nebegi, ïe bëgëla aulo amoli e neebea maalahilä, ilia ema, Godeïe mosö amoli bimola säi.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Amala säsebegi, ea ilima säla obëgësalea, Egoweli beahale. Na dilima dofä sähago. Igi elö daia dadagulula fedai golida, sulubadela mugulula digaha maademolömelëla säi.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Yesu e Olibebidaia sebegi, ïe bëgëla aulo amoli hilidomu maalahilä nabahalea, Dia nilïma säla ïmo. Dia säi amo abola besela galamolödu. Dafidi nelebo edodale besela galasegi, nilïa amo bealahilä, di hä, ulufadigimolö amoge, aligila wagamolö amoge, ga made gabula helësëmolöla nabi.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Amala nabasebegi, Yesuea ilima säla obëgësalea, Odoaea dili dahila neloea, idihë namialo.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Mida, dolö yafie maalahilä nïe ëi säla, Afädë Memelei Geleso amo ne misi neawela sälahilä, udia dolö yafie dahila nimolö moholömelë.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Amase, sege ga madefalï nudusalea ado goba nabase amogige, sege wagadi made nudusalea wabula säse amo nabase amogige, dili fudugila bedäloea, asigi sigi namialo. Nelebo amala hamomolö dialea gaso, amoda aso, aligila wagamolö mademelë.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Fii elöle elöle nudula digi, gamane elöle elöle nudula digisa namolömelë. Amase, sïdë iige, fogolige sege odoagi moholömelë.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Nelebo amoli sulubadela hamomolö amoda, udiaea malö ägümolö salea, mi gäwila sëlo amo gadoi bimolömelë.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Amo gala, dili gaula neala sëlasila, nufudala baagomolömelë. Nïe ëigi nefolalebego bealahilä, udia dolö fii odoa amoli sulubadelaea dilima bimolö habobamolömelë.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Segeyo amo gala, yafiea nema asigi afädë negei amo dïgïla awälahilä, ilia hilimu bimolö habobala, odoama gaula ïmolömelë.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Amase, wäfalï bea sälo yafiege maalahilä, udia dolö yafie dahila nimolömelë.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Mala nafade edese amea, udia dolö yafiea boba hamolo amo gögïla badilimolömelë.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Amamolö gaso, afädëa aso maadelahilä, wagamäiala gelola aligiseda, e damula moholömelë.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Fifi asi sefolalebe amoli sulubadelaea nabaha maademäia, Beaha Maadela Sigi Neebe amoïe Ado Mala Hedabi amo sege föi sulubadelagi säla daidosa maademolömelë. Amala daidosa maadeseda, aligila wagamolömelëla säi.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Amamolö gabugi, dilia bea sälo Danialoea nelebo yöi ayägöloi amoïe säla negei amo Godeïe mosöa dië beaseda, (ado egowe nidese ameada hedabola helësëmalo)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Yudia segea sefolalebe amolida, segebi dibea ami fisäla baluluia afufumalo.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Amo gala, afädë mosö fïgïdaia sebe amea digalahilä, mumusogi ïe nelegei nea digamabio.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Amase, afädë sagaia neebe amea, fagulo daia salugalo negei amo mosöa nea obëgëmabio.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Segeyo amo gala, udia fagulo hagui sefolalebe amolige, malö dubo dodo ïaha sefolalebe amolige, asigii gabu.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Fisäla moholö amoda i bäu giisalea gögï mulo amo gala galëge, amase, hele filo segeyo Sabada gafegi galëge muloea, dilia Godema adosa namialo.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Mida, segeyo amo gala yöi edefade elö elöla yafie maala negei dië bimolömelë. Sege föi dibe sulubadela mi gäwila hamoia amila yöi amo gadoi made melï. Amase, hobeage bu elö made bimolömelë.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Amaimo, amo gala Godea segeyo obobagilasi made galebeda, udia dolö sulubadela fisilabio. Amalabio gaso, udia dolö hï memelei amoli helësëlahilä, obobagilasimolömelë.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Segeyo amo gala, afädëa dilima sähalea, Bimo. Afädë Memelei amo misi neala säsege, gagowei misi neamelëla säsege, dofä gabula helësëmabio.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Amoïe mida, wäfalï Afädë Memelei gadoi odoage, wäfalï bea sälo odoage moholömelë. Amala maalahilä, ilia udia dolö Godea memelei nefolalebe amoli dahila neala hamomabelela bimolöïe, dolöea dofä hamomolöi made gadoige, hïdo elöige hamosa namolömelë.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Nabuö. Amo made hamola neebe amo gaalu, na dilima säla ïahagomelë.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Amaimo, afädëa dilima sähalea, Nabuö. Sege udia dolö aligilo made dibea ami neala säseda, ami mosabio. Amase, afädëa sähaleada, Mosö hogoli afädëgi nogila digai saleala säseda, dofä gabula helësëmabio.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Mida, sege yabagelela eso maasidola maala, eso digasido amige yo digalo amo gadola, Dolöïe Malö amo ulufadigisolo amo gala, amo gadola wäla ulufadigimolömelë.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Baagoi domalo dibea ami haea säsalï gadoi gegedomolömelëla säi.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Segeyo amogi yöi yafie elö elöla amo hamosa maadei amole, eso usila, aube made neëla, amase, gasumilï mudaiala besela didigafulahilä, muugi nelebo geloi hïdo elöi amoge neala fogolasimolömelë.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Amala hamosegi, Dolöïe Malö amoïe nofe elöi amo mudaia ulufadigisegi, sege dibe sulubadelagi nefolalebe amoli didigaomolömelë. Ilia beahalea, Dolöïe Malö amo geloi amole, yo digalo hïdo elöifalï amolebalä, mu baidilidaia maala neë bimolömelë.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Amase, fuuloea gelola fuuse amo gaalu, ea ïe selesaia fii amolima mosalolahilä, udia dolö hï memelei sege föi sulubadelagi, agesu näiado nefolalebe amolige, näiado nefolalebe amolige, neala gegedolasimalola sämolömelëla säi.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Diliada äfäeoïe mala amogi helësëmalo. Äfäeo fësëgësisila, bäu gähe bobagiseda, dilia helësësalea, sege esomolöda ga made gabula helësëlomelë.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Amo gadola wäla, nelebo sulubadela säsewe gadoi hamose dilia beaseda, amoda hä, ga made, suägïsa gabula helësëmalo.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Na dilima dofä sähago. Udia dolö walio nefolalebego baagola made nefolalegi wäla, nelebo säi amoli sulubadela hamosa maademolömelë.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Mu giwige, naga föige hogosa helemolö gaso, nïe adoda dofä made hogosa helemolömelëla säi.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Amala hamomolö amoda segeyoge, aoage afädëa dawa mademelë. Selesaia fii iliage, Malöeage dawa mademelë. Naadoea hïdomu dawadigi neamelë.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Dolöïe Malö ulufadigisolo amo gala, Noaïe segeyogi hamoi amo gadola wäla hamomolömelë.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Ödä bëi made maala nebegi, ilia molö ödäge nadigi, udia neadigi, dolö fila awäla digisa nebegi, Noa ödä sibigi fila fedamolö segeyo amo besela galaimelë.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Ilia dawa made nebegi, ödä bëi maala ödäea sulubadela mai. Dolöïe Malö ulufadigisolo amo galage, udia dolöea amo gadola wäla hamosa namolömelë.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Segeyo amo gala, dolö äudä sagaia neëgi, elö amo neahalea, elö amo dïgïla moholömelë.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Udia äudä wahalo däilaha neëgi, elö amo neahalea, elö amo dïgïla moholömelë.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Amai gabugi, dilile Dafidilo segeyo gomo gala moholö gabula, dilia dawa made ameada, dili idihë namialo.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Ado gowe helësëmalo. Mosö eedoea fa nelo dolö gasigi gowe gala moholöla helësëi galebeda, ea idihë neëgi, ïe mosö dagabola fa nea digamäia fu made ïalabiomelë.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Amai amea, Dolöïe Malö moholö amoda, dilia gowe gala moholö gabula helësëi made neëgi, e moholö ameada, diliage daiaha namolö dialeala säi.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Yesuea ado aso, sähamu neamu sähalea, Hamoi hamolasilo asigi falagaseige, nulügäige neebe amea, ïe dafidiloea hïle mosöa hamoi hamolasilo odoa sigi namiäia, ilile molö segeyo hï daiala negeifalïgi mogela ïlo amoda abodowedu.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Ïe dafidilo amo maalahilä beahalea, hamoi hamolasilo amea, hamoi amo gadola wäla hamosa neë beaseda, hamoi hamolasilo amo obeägïsa namolömelë.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Na dilima dofä sähago. Dafidilo amea hamoi hamolasilo amoma ïe nelegei sulubadela sigi namialamolömelë.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Amaimo, hamoi hamolasilo nafadea asigiamu helësësalea, nïe dafidilo aso, deegela, fodolo made moholöledula helësëlahilä,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 ea hamoi gaalu hamolasilo nefolalebe amoli nufudala, gagaolo ödä nülo dolöbalä molö ödäle naha aligilomelë.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Amai gabugi, hamoi hamolasilo amea e segeyo gowegi, aoa gowegi moholöla helësëi made neëgi, ïe dafidilo amo moholömelë.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Maalahilä, ea hamoi hamolasilo amo neala nafademolöi nafadelasila, e asigi fea negelobalä namialamolömelë. Amida, ili dïisalea bese ali nalëgësa namolömelëla säi.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.