Marcos 13

Edolo Bible (ETR_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesu e Godeïe mosöa amila doadigila awäha nebegi, ïe bëgëla aulo afädëa ema sähalea, Säla Olelelo-o, igi hedabi hïdo elöi bobogamu nelegela fedala mosö made, hedabi hïdo elöi neebe gowe bimola säi.
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Amala säsebegi, Yesuea ema säla obëgësalea, Dia mosö edefade igi bobogamu nelegela fedala uli nefolalebe beahago gasoda, igi nelegela fedala uli nefolalebegoda, igi afädëdaia amimu negela made, sulubadela mugulula digaha maademolömelëla säi.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Yesu e Olibe bi daia fedala Godeïe mosö sida idogola sebegi, Fida Yamese Yone Ädululali hilidomu nea ilia ema nabahalea,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 Dia nilïma säla ïmo. Segeyo abodo gala dia säi amo besela galamolödu, Dafidi nelebo edodale besela galasegi, nilïa amo beala dia säi amo besela galamolö amoda, hä ga madesa gabula helësëmolömelëla nabi.
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Amala nabasebegi, Yesuea ilima säla obëgësalea, Odoaea dili dahila neloea, idihë namialo.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Dolö yafie maalahilä nïe ëi säla sähalea, Neda dolö amo misi neawela sälahilä, udia dolö yafie dahila nimolö moholömelë.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Ga made nudusalea ado goba nabase amogige, sege wagadi made nudusalea wabula säse amo nabalage, dilia bedäla fudugimabio. Nelebo amala hamose ameada, aligila wagamolöïe made amamolömelë.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Fii elöle elöle nudula digi, gamane elöle elöle nudula digisa namolömelë. Amase, sege föi odoagi fogolige maala, sïdë iige moholömelë. Nelebo amoli hamomolö amoda, udiaea malö ägümolö salea mi gäwila sëlo amo gadoi bimolömelë.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Dilia hedabola idihë namialo. Ilia dili nafodola gaula galïsolö neebea sigi moholömelë. Gedolo mosöa amige dili nufudala ïalalemolömelë. Nïe ëi gaula mogoi ameada gamane dolöïe siigige, gini dolöïe siigige gaula awäla ifosimolömelë. Amala hamoseda nïe Ado Mala Hedabi nabuäia säla ïaha namialo.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Amo hamola made neebewegi wäla, fifi asi sefolalebe amoli sulubadelaea, nïe Ado Mala Hedabi nabaha maademäia dafidi säla ïmalo.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Ilia dili nafodolahilä gudimolöïe sigi gaula awäseda, ado abodo sämolödula asigia säosäola helësëmabio. Gudisolo amo gala Godea ado säla ïasebe amo säla ïmalo. Ado säla ïmolö amoda dihili sämolö mademelë. Eleloi Gesamia sämolömelë.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Dolöea ïe edoo nufudala baagomäia gaula ïmolömelë. Malö eedoea hïle malöge amo gadola wäla hamomolömelë. Amase, malöeage ïe eedo emelebalä habobala nufudala baagomäia gaula ïmolömelë.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Nïe ëigi nefolalebego beala, sulubadelaea dilima bimolö habobamolömelë. Amai gaso, afädëa aso maadela, hamola wagamäialahilä gelola aligise amo eda damula moholömelëla säi.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Yesuea ilima sähalea, Yöi yafie hehealela bedälasimolö maala negemolöi made dibea ami maala negei dië bimolömelëla säla ï. (Ado gowe nidese ameada hedabola helësëmalo.) Yesuea amala sälahilä sähalea, Amo siia beaseda, Yudia segea sefolalebe amolida segebi dibea ami fisäla baluluia afufumalo.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Amo gala, afädë mosö fïgïdaia sulo amea digalahilä, ïe nelegei mumusogi nea digamabio.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Dolö sagaia nelo amea hï mosöa fagulo nea obëgëmabio.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Segeyo amo gala udia fagulo hagui sefolalebe amolige, malö dubo dodo ïaha sefolalebe amolige, edefademalä asigiimolö dialea.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Amo hamomolö amoda, i bäu giisalea gögï mulo amo gadola muloea, Godema adosa namialo.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Mida, segeyo amo gala yöi yafie elö elöla maala negei dië bimolömelë. Godea nelebo mi gäwila hamoia amila yöi amo gadoi made melï. Amase, hobeage bu elö made bimolömelë.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Amaimo, Dafidilo Geloia segeyo amo neala obobagilasimolö made helësëi galebeda, udia dolö sulubadela namolö amo fu made bealabio. Udia dolö hï memelei amoli helësëlahilä, segeyo amo neala obobagilasimolö helësëi.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Amaimo, afädëa dilima sähalea, Afädë Memelei amo misi neebe gowe bimola säsege, e neebe gagowe bimola säsege, dofä gabula helësëmabio.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Dolö odoaea wäfalï säsäla sähalea, Afädë Memelei amo ne misi neawela sämolö moholömelë. Odoaea wäfalï säsäla sähalea, Neda Godeïe bea sälo misi neawela sämolö moholömelë. Amala maalahilä, ilia udia dolö Godea memelei nefolalebe amoli dahila neala hamomolöi walebelela bimolöïe, dolöea hamomolöi made gadoige, hïdo elöi elö elöge hamosa namolömelë.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Dilia idihë namialo. Nelebo amoli hamola made neebe amo gaalu, na dilima dafidi säla ïahagomelëla säla ï.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Yesuea aso, sähamu nea sähalea, Yöi yafie elö elöla hamosa maadeibua
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Amala hamose amo gaalu, Dolöïe Malö amoda geloi hïdo elöibaläge yo digalo hïdo elöibaläge mu baidilidaia maala neë bimolömelë.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Bease amo gaalu, ea ïe selesaia fii amolima mosalolahilä, udia dolö hï memelei sege föi sulubadelagi, agesu näiado nefolalebe amolige, näiado nefolalebe amolige, sege afädëgi neala gedolasimolö mosalola sämolömelëla säi.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Yesuea aso, sähamu nea sähalea, Diliada äfäeoïe mala amogi helësëmäia sähago. Äfäeo fësëgësisila, bäu gähe bobagiseda, dilia helësësalea, sege esomolöda hä ga made gabula helësëlomelë.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Amo gadola wäla, dilia nelebo säi amo gadoi hamose beaseda, Dolöïe Malö amo hä moholö suägïsa gabula helësëmalo.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Na dilima dofä gelola sähago. Udia dolö walio nefolalebego made baagola nefolalegi wäla, nelebo säi amoli sulubadela hamosa maademolömelë.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Mu giwige naga föige hogosa helemolö gaso, nïe ado malada dofä made hogosa helemolömelëla säi.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Yesuea aso, sähamu nea sähalea, Amala hamomolö amoda segeyoge, aoage afädëa dawa mademelë. Selesaia fii iliage, malöeage dawa mademelë. Naado eamu hïdo dawadigi neamelë.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Nelebo amoli hamomolö amo gowe gala gabula, dawa made ameada, dilia hedabola idihë namialo.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Amoda gowe gadoimelë. Dolö afädëa, ïe mosö dïgïla, sege wagadi made aulo amo gadola awähalea, ïe hamoi hamolasiloma, ïe hamoi beaha namialola säla, hïdo hïdolama hamoi sogosa maadelahilä, idiliba beaha aligilo amoma sähalea, Hedabola beaha namialola säsila aulomelë.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Mosö eedo amoda së gäse gaalu obëgëmolöledu ma, gasi mogogi obëgëmolöledu ma, haea gäse gaalu obëgëmolöledu ma, yose obëgëmolöledula dilia dawa made neebe ameada, dili oböla adi elaboi diëgi fodolofalï muloea, idihë namialo.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 — ausente —
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Na dilima ado säla ïasewe gadola, udia dolö sulubadelamage, dili idihë namialola säla ïahadiola säi.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.