Colossenses 3

Edolo Bible (ETR_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Godea dili Gelesobalä neala nowelasi neagomelë. Amala hamoi neebe ameada, dilia selesaia mosöa Geleso hïle filodaia, Godeïe naabo dafädimadi sebea ami nelebo dibe amoli helësëla, amida dilile boba gosala namialo.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nagadaia nelebo dibe amoli helësëla made, nelebo selesaia mosöa dibe amolimu helësësa namialo.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Dili baagoi nea, dilile namolö Gelesobalä, Gode neebea ami musügä negei neagomelë.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Dilile namolö gähe Geleso hï e neebe amo ulufadigisolo amo gala, dilige ebalä, ïe yo digalo hïdo elöi amola ulufadigimolömelë.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Amamolö ameada, nagadaia mala amea hamelo amoli baagosa maademalo. Amolida, udia dolö susugu hamologe, nigime baai mala hamologe, gesami auloge, hamela diigiloge, gesami awäla naamu negemolöila helësëloge, amo sulubadela baagosa maademolöi maademalo. Gesami aulo amoda, nelebo odoama göa negelo mala amo gadoi dialea.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Mala amoli gadoi hamosalea, Godeïe ado neadigilo nefolalebe amolima Godeïe habobalo moholömelë.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Dafidida, mala amolia dili sigi nea, ilia hamomola säse amo gadola, dilia bëgëla hamosa nelo amomelë.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Amaimo, walioda mala egowe ili gadoi sulubadela fisisa maademalo. Habobaloge, mihaläloge, nafade hamologe, gagadeloge, baagido säloge, dilile nafi idigila ado nafade säloge, fisisa maademolöi maademalo.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Asigi goofo, ïe mala amola giila fisilahilä, asigi gähe salugai neebe ameada, dilia dihilimu wäfalï sämabio. Asigi gähe amo hamolo Gode neebe amea, hï e gadoi namiäia, ea dili bedefalasila, e neebe amo dawadigisa maademäia, dilima amala helësëlasisa neamelë.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 — ausente —
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Asigi gähe amogi, nilï sulubadelada, afädëdi nea. Yu udia dolöle, Giligi udia dolöleda maade. Gafodo damulole, made damuloleda maade. Amase, sege elögi fiige, mala melëlo made gadoi hamologe, galabaia hamoi gadoi hamolasiloge, fisigäige, maademelë. Mi hï eda, Geleso nea. Eda nilï sulubadelaïe isogi nea.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Godea dili boba hamola ïe namiäia, ea dili memelela ifosila, hïle udia dolö nefolaleagomelë. Amala nefolalebe ameada, dilia bobasëmolöge, ugila negemolöge, dihili nagadaiala namolöge, amase, hedabola beala geleä hamomolöge, aabela made habobamolöge, amoli gadoi salugala namialo.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Dili nebegoea odoaïe mala beala, weda abïdä amahadula helësëseda, made säla, fisimalo. Amase, dilia nafade hamoi amo Dafidilo Geloia hëla fisi amo gadola, diliage odoaea nafade hamose amo hëla fisimalo.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Hedabi hamomolö amolidaiada boba hamolo amo bu salugamalo. Boba hamolo ameada, mala hedabi hïdo hïdola dibe amoli sulubadela neala afädëfalï hamolasila, hedabi hïdo elöi hamola neala gedolasilo nea.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Dili domalo afädë nea, Godea dili dalulasimäia wei ameada, Gelesoea neala dalulasilo dilima ï amo helësëla, dilile iso asigigi hedabola memelela hamomalo. Amala hamosa neada, nesegesamu namialo.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Dofä asigi falagasei nea, dilia dihilimu säla olelela digisa neage, neala hamogila digisage, namialo. Amase, gë udähalea, Gë Udälo bebagi dibe amolige, Godeïe ëi gauia adogola gë udälo amolige, Eleloi Gesamia dilima gë udälo olelesebe amolige, udäha namialo. Amala hamosa neada, dilile iso asigigila Godema nesegesa nea, Gelesoïe ado hïdo elöi asigi dafidilo namolö dibe amoda, dilile isogi negesiä namialo.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Amaimo, Yesuïe aulodaia nea, Naado Godema nesegesa neada, dilia hamosebe amoge, säsebe amoge, sulubadela Dafidilo Geloi Yesuïe ëigi nea, hamomalo.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Udia dolöma fii sefolalebela dili-e, dili Geleso sosogo salea hamomolö dibe amo gadola, dilile diguaea hamomola säse amo nabala ili hawa namialo.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Dolö udia nii nefolalebela dili-e, dilile udia sëmäia yölasila made säla, boba hamosa namialo.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Malësä-o, dilile diado diemelea ado säse amo sulubadela, nabala hamomalo. Amo gadola hamosebe ameada, Dafidilo Geloi neala obeägïlasisa neamelë.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Malö eedo nefolalebela dili-e, dilia dilile malö yölasisegi, ili dofea madela helësëia idogoloea, eegedidigila sämabio.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Galabaia hamoi gadoi hamolasilo nefolalebela dili-e, dilia dilile beaha aligilo nagadaia nefolalebe amolia hamomola säsebe amo gadola, sulubadela hamosa maademalo. Ilile sidaiamu made, amase, ilia hedabi hamolo neala sämäiamu made hamomalo. Amala made, dofä asigi mogoi negei nea, Dafidilo Geloibalä bedäla, e helësësa nea, dilile beaha aligilo amolia säsebe amo bëgëla, hedabimu hamosa namialo.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Dafidilo Geloia dilile bidi daiala negei dibe amo ïmolö helësësa nea, nelebo sulubadela hamosebego hamosaleada, dolöïe hamoi hamolasisala helësëla made, Dafidilo Geloiïe hamoi hamolasisala helësëlahilä, dilile geloi sulubadelaea hamomalo. Dilia hamoi hamose amoda, Dafidilo Geloi Gelesoïe hamoi hamolasisamelë.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 — ausente —
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Nafade hamosa neebe ameada, nafade hï hamose amo gadola, së ïa obëgëmolömelë. Godea udia dolö memelelahilä, hili hamoi amo gadola, nofela made, afädëdila mogemolömelë.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.