Colossenses 2

Edolo Bible (ETR_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dili nefolalebe diliage, udia dolö Eleodisia gaamugi nefolalebe amoliage, udia dolö ne made melëlo nefolalebe amoli sulubadelaeage, na dili ugila negemolöïe baagi sëi nea, hamoi hamosa neebewe helësëmäiala hamesamelë.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Na dili sulubadelaïe iso asigi gelolasimolöge, dihilimu boba hamola dila aeala namiäiage, amoïe hamoi hamosa neawe. Dili amo gadoi neada, asigi hedabi neaha maadelahilä, dilile asigi afädë negei amo dofä gelomolömelë. Hä, Godea ado dafidi musügä negei dilo amoda, dilia dawadigimolömelë. Ado musügä negei amoda, Geleso hï emelë.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Asigi falagasei namolöle, dawadigilole hedabi hïdo elöi amoli sulubadelada, Gelesoma musügä negei dialea.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Na dilima säseweda, odoaea ado hedabi hïdo elöi säsebe amea dili gadiabola dahila neloeaïe sähamelë.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Ne dilibalä nea made gaso, nïe asigi gesamileda, dilibalä nea. Dilia Gelesoma asigi afädë negei amo fologola made nea, mala mogoi hamosa nebego bealahilä, na edefademalä obeägïsa neawe.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Dilia Geleso Yesu e dilile Dafidilo Geloi namiäialahilä, neala gaui amo gadola, ebalä dila namolöi namialo.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 I nagagi difi aulo amo gadola, dilile difi ema awälahilä, osogolodaia mosö olelo amo gadola dilile namolö Gelesoma diia adogola namialo. Dilima säla olelei amo gadola, dilia Gelesoma asigi afädë negei amo gelola namolöi nea, nesegemolö nobala adugamäia namialo.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Dolö odoaea dolöïe dawaea dili dahila neala, ado iso gäwi made säsebe amea, dilia asiala ilia helësëse amo bëgëla awäla, ïe memalä galabaia hamoi gadoi hamolasilo aligiloea idihë namialo. Iliada Geleso mi hamolo made, hilile maüïe mala olelei amoge, nagadaia galuge, mugabege, mi hamola sälo nea.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Geleso e dolö domalo nea, hedabi hïdo elöi elö elöla Godema nobai dibe amolida, ema nobai dialea.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Diliage Gelesoma dila nebegi, namolö dilima ï ameada, namolö amo dilima nobaha maadei neamelë. Gelesoda, nelebo geloi elö elöla dibe amo sulubadelaïe busada, e neamelë.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Gelesoma dila nea, fagulo gäi giilo amo gadola nagadaia mala gäi amo ami giila fisila, dili gafodo damui nea. Amoda dolö naaboea dagaboi made, Geleso ea dagaboi.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Dili ödägi gei ameada, Gelesobalä gedola baui amomelë. Gode e geloi edefade neebe amea, Geleso e baagoiala nowelasi neebe amoma dilia asigi afädë negesebegi, dilige Gelesobalä gedola nowela ifosi neagomelë.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Dili dafidi nagadaia mala hawa neada, asiala hamosamu nelo amea, dili baagoi gadoi nebegi, Godea dili Gelesobalä neala nowela ifosi amo neagomelë. Nilïa asiala hamoi amo sulubadela Godea hësa maadeimelë.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Ado säla negei amo damula, nilïa nafade hamosa nelo ameada, bidi negei nebegi, Godea neadigi. Ado säla negei amea hamomolö dialeala säi ameada, nilïbalä ado neala gide begei dibegi, Godea neala gaula awälahilä, Gelesoïe i fügäidaia baala fisimolöi fisi.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 I fügäi amodaia Gelesoea mudaia sigi aligilo nefolalo amolige, beaha aligilo nefolalo amolige, ilile geloi hamolo nefolalo amoli sulubadela damusa maadelahilä, udia dolö sulubadelaea bimäia, na baagila asimelëla säla, ili gide begela gaula moholöi asi.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ameada, dilia molö nase ameage, ödä nase ameage, amase, segeyo edefade amoïege, aube gähe olei amoïege, molö giala nülo segeyo bëgëla hamose ameage, segeyo Sabadaïe mala amo gadola hamose ameage, odoaea dili mogelasila asiala hamoimelëla sämolöda, dofea mademelë.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Mala amolida, hobeala moholö amoïe ausulubo gadoi dialea. Hodo dofäda, Geleso hï emelë.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Afädëa wäfalï dihï nagadaialo gadoi namolöi galealage, selesaia fii ëi gauia adogola sämolöi galealage, dilia hamoi amoïe bidi nimolö amo made neloeala säseda, ïe ado made nabala, idihë namialo. Dolö ameada simasia melï amoïe ado yafie memalä säla dabola, nagadaia mala helësëla, mi maade amogi, gugusäla bimäia säse amea,
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 ea Geleso nilïle busa neebe amo gaula aligilo made nea. Busa ameada domalo nelebo hulu dibe amoma geloi ïala, domalogi moma gumu, dii sulubadela amea iilasila, Godea hamese amo gadola ëdëlasilo neamelë.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Dili Gelesobalä baagoi ameada, nagadaia nea hamolo ameage, mugabeïe geloi ameage, dili dafidi gide begei dilo amo fisigäi neagomelë. Amala neada, nagadaia mala hamolo nefolalebe amea hamosa neebe amo gadola, dili made fisigäia hamolo amo gadola wäla hamosa nebegoda mi edoïe.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Iliada ado sälo amoda gowe gadoi. Gowe nimabio. Gowe muabio. Gowe diigimabiola sälo.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Amolida, dafidi dolö hï hamolahilä, säla olelela hamomalalo. Ameada, mala amoli sïgälo dialeamelë.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Dolöea hï asigia göa nelegeloge, wäfalï nagadaiai gadoi aligiloge, gafodogi sëmäia hamologe, mala amoli gadoi helësësalea, asigi nulügäi hedabia säla negei gabula helësëmolöi gaso, mala amoli gadoi hamose ameada, domaloïe gesami aulo dibe amo fisimäia hamolo made nea.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.