Colossenses 2
Edolo Bible (ETR_TBL) vs BKJ
1 Dili nefolalebe diliage, udia dolö Eleodisia gaamugi nefolalebe amoliage, udia dolö ne made melëlo nefolalebe amoli sulubadelaeage, na dili ugila negemolöïe baagi sëi nea, hamoi hamosa neebewe helësëmäiala hamesamelë.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Na dili sulubadelaïe iso asigi gelolasimolöge, dihilimu boba hamola dila aeala namiäiage, amoïe hamoi hamosa neawe. Dili amo gadoi neada, asigi hedabi neaha maadelahilä, dilile asigi afädë negei amo dofä gelomolömelë. Hä, Godea ado dafidi musügä negei dilo amoda, dilia dawadigimolömelë. Ado musügä negei amoda, Geleso hï emelë.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Asigi falagasei namolöle, dawadigilole hedabi hïdo elöi amoli sulubadelada, Gelesoma musügä negei dialea.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Na dilima säseweda, odoaea ado hedabi hïdo elöi säsebe amea dili gadiabola dahila neloeaïe sähamelë.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ne dilibalä nea made gaso, nïe asigi gesamileda, dilibalä nea. Dilia Gelesoma asigi afädë negei amo fologola made nea, mala mogoi hamosa nebego bealahilä, na edefademalä obeägïsa neawe.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Dilia Geleso Yesu e dilile Dafidilo Geloi namiäialahilä, neala gaui amo gadola, ebalä dila namolöi namialo.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 I nagagi difi aulo amo gadola, dilile difi ema awälahilä, osogolodaia mosö olelo amo gadola dilile namolö Gelesoma diia adogola namialo. Dilima säla olelei amo gadola, dilia Gelesoma asigi afädë negei amo gelola namolöi nea, nesegemolö nobala adugamäia namialo.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Dolö odoaea dolöïe dawaea dili dahila neala, ado iso gäwi made säsebe amea, dilia asiala ilia helësëse amo bëgëla awäla, ïe memalä galabaia hamoi gadoi hamolasilo aligiloea idihë namialo. Iliada Geleso mi hamolo made, hilile maüïe mala olelei amoge, nagadaia galuge, mugabege, mi hamola sälo nea.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Geleso e dolö domalo nea, hedabi hïdo elöi elö elöla Godema nobai dibe amolida, ema nobai dialea.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Diliage Gelesoma dila nebegi, namolö dilima ï ameada, namolö amo dilima nobaha maadei neamelë. Gelesoda, nelebo geloi elö elöla dibe amo sulubadelaïe busada, e neamelë.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Gelesoma dila nea, fagulo gäi giilo amo gadola nagadaia mala gäi amo ami giila fisila, dili gafodo damui nea. Amoda dolö naaboea dagaboi made, Geleso ea dagaboi.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Dili ödägi gei ameada, Gelesobalä gedola baui amomelë. Gode e geloi edefade neebe amea, Geleso e baagoiala nowelasi neebe amoma dilia asigi afädë negesebegi, dilige Gelesobalä gedola nowela ifosi neagomelë.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Dili dafidi nagadaia mala hawa neada, asiala hamosamu nelo amea, dili baagoi gadoi nebegi, Godea dili Gelesobalä neala nowela ifosi amo neagomelë. Nilïa asiala hamoi amo sulubadela Godea hësa maadeimelë.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Ado säla negei amo damula, nilïa nafade hamosa nelo ameada, bidi negei nebegi, Godea neadigi. Ado säla negei amea hamomolö dialeala säi ameada, nilïbalä ado neala gide begei dibegi, Godea neala gaula awälahilä, Gelesoïe i fügäidaia baala fisimolöi fisi.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 I fügäi amodaia Gelesoea mudaia sigi aligilo nefolalo amolige, beaha aligilo nefolalo amolige, ilile geloi hamolo nefolalo amoli sulubadela damusa maadelahilä, udia dolö sulubadelaea bimäia, na baagila asimelëla säla, ili gide begela gaula moholöi asi.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Ameada, dilia molö nase ameage, ödä nase ameage, amase, segeyo edefade amoïege, aube gähe olei amoïege, molö giala nülo segeyo bëgëla hamose ameage, segeyo Sabadaïe mala amo gadola hamose ameage, odoaea dili mogelasila asiala hamoimelëla sämolöda, dofea mademelë.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Mala amolida, hobeala moholö amoïe ausulubo gadoi dialea. Hodo dofäda, Geleso hï emelë.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Afädëa wäfalï dihï nagadaialo gadoi namolöi galealage, selesaia fii ëi gauia adogola sämolöi galealage, dilia hamoi amoïe bidi nimolö amo made neloeala säseda, ïe ado made nabala, idihë namialo. Dolö ameada simasia melï amoïe ado yafie memalä säla dabola, nagadaia mala helësëla, mi maade amogi, gugusäla bimäia säse amea,
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 ea Geleso nilïle busa neebe amo gaula aligilo made nea. Busa ameada domalo nelebo hulu dibe amoma geloi ïala, domalogi moma gumu, dii sulubadela amea iilasila, Godea hamese amo gadola ëdëlasilo neamelë.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Dili Gelesobalä baagoi ameada, nagadaia nea hamolo ameage, mugabeïe geloi ameage, dili dafidi gide begei dilo amo fisigäi neagomelë. Amala neada, nagadaia mala hamolo nefolalebe amea hamosa neebe amo gadola, dili made fisigäia hamolo amo gadola wäla hamosa nebegoda mi edoïe.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Iliada ado sälo amoda gowe gadoi. Gowe nimabio. Gowe muabio. Gowe diigimabiola sälo.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Amolida, dafidi dolö hï hamolahilä, säla olelela hamomalalo. Ameada, mala amoli sïgälo dialeamelë.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Dolöea hï asigia göa nelegeloge, wäfalï nagadaiai gadoi aligiloge, gafodogi sëmäia hamologe, mala amoli gadoi helësësalea, asigi nulügäi hedabia säla negei gabula helësëmolöi gaso, mala amoli gadoi hamose ameada, domaloïe gesami aulo dibe amo fisimäia hamolo made nea.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.